< 1 Crônicas 6 >
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Ang mga anak na lalaki ni Levi ay sina Gerson, Kohat at Merari.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
Ang mga anak na lalaki ni Kohat ay sina Amram, Izar, Hebron at Uziel. Ang mga anak ni Amram ay sina Aaron, Moises at Miriam.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
Ang mga anak na lalaki ni Aaron ay sina Nadab, Abihu, Eleazar at Itamar.
4 E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
Si Eleazar ang ama ni Finehas, at si Finehas ang ama ni Abisua.
5 Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
Si Abisua ang ama ni Buki, at si Buki ang ama ni Uzi.
6 Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
Si Uzi ang ama ni Zerahias at si Zeraias ang ama ni Meraiot.
7 Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
Si Meraiot ang ama ni Amarias, si Amarias ang ama ni Ahitob.
8 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
Si Ahitob ang ama ni Zadok, at si Zadok ang ama ni Ahimaaz.
9 Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
Si Ahimaaz ang ama ni Azarias, at si Azarias ang ama ni Johanan.
10 Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
Si Johanan ang ama ni Azarias na naglingkod sa templo na ipinatayo ni Solomon sa Jerusalem.
11 Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
Si Azarias ang ama ni Amarias, at si Amarias ang ama ni Ahitob.
12 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
Si Ahitob ang ama ni Zadok na ama ni Sallum.
13 Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
Si Sallum ang ama ni Hilkias, at si Hilkias ang ama ni Azarias.
14 Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
Si Azarias ang ama ni Seraya, at si Seraya ang ama ni Jehozadak.
15 E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
Nabihag si Jehozadak nang ipinatapon ni Yahweh ang Juda at Jerusalem sa pamamagitan ng kamay ni Nebucadnezar.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Ang mga anak na lalaki ni Levi ay sina Gerson, Kohat at Merari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
Ang mga anak na lalaki ni Gerson ay sina Libni at Simei.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
Ang mga anak na lalaki ni Kohat ay sina Amram, Izar, Hebron at Uziel.
19 Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
Ang mga anak na lalaki ni Merari ay sina Mahli at Musi. Sila ang mga naging angkan ng mga Levita ayon sa pamilya ng kanilang ama.
20 De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
Ang mga kaapu-apuhan ni Gerson ay nagmula sa kaniyang anak na si Libni. Ang anak ni Libni ay si Jahat. Ang anak ni Jahat ay si Zima.
21 Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
Ang anak ni Zima ay si Joah. Ang anak ni Joah ay si Iddo. Ang anak ni Iddo ay si Zara. Ang anak ni Zara ay si Jeatrai.
22 Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
Nagmula ang kaapu-apuhan ni Kohat sa kaniyang anak na lalaki na si Aminadab. Ang kaniyang anak ay si Korah. Ang anak ni Korah ay si Asir.
23 Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
Ang anak ni Asir ay si Elkana. Ang anak ni Elkana ay si Ebiasaf.
24 Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
Ang anak ni Asir ay si Tahat. Ang anak ni Tahat ay si Uriel. Ang anak ni Uriel ay si Uzias. Ang anak ni Uzias ay si Shaul.
25 E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
Ang mga anak na lalaki ni Elkana ay sina Amasai, Ahimot at Elkana.
26 [Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
Ang anak na lalaki ng ikalawang Elkana na ito ay si Zofar. Ang kaniyang anak ay si Nahat.
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
Ang anak ni Nahat ay si Eliab. Ang anak ni Eliab ay si Jeroham. Ang anak ni Jehoram ay si Elkana.
28 E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
Ang mga anak na lalaki ni Samuel ay si Joel na panganay at si Abija ang pangalawa.
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
Ang anak na lalaki ni Merari ay si Mahli. Ang kaniyang anak ay si Libni. Ang anak ni Libni ay si Simei. Ang anak ni Simei ay si Uza.
30 Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
Ang anak ni Uza ay si Simea. Ang anak ni Simea ay si ni Hagia. Ang anak ni Hagia ay si Asaya.
31 Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Ang mga sumusunod ay mga pangalan ng mga lalaking itinalaga ni David na mamahala sa musika sa tahanan ni Yahweh, matapos na ilagay doon ang kaban ng tipan.
32 E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
Naglingkod sila sa pamamagitan ng pag-awit sa harap ng tabernakulo, ang toldang tipanan, hanggang sa maipatayo ni Solomon ang tahanan ni Yahweh sa Jerusalem. Tinupad nila ang kanilang mga tungkulin na sinusunod ang mga panuntunang ibinigay sa kanila.
33 Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Ito ang mga naglingkod kasama ang kanilang mga anak na lalaki. Mula sa angkan ng mga Kohat ay si Heman na manunugtog. Kung babalikan ang nakaraang panahon, ito ang kaniyang mga lalaking ninuno: si Heman ay anak ni Joel na anak ni Samuel.
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
Si Samuel ay anak ni Elkana na anak ni Jeroham na anak ni Eliel na anak ni Toah.
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
Si Toah ay anak ni Zuf na anak ni Elkana na anak ni Mahat. Si Mahat ay anak ni Amasai na anak ni Elkana.
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
Si Elkana ay anak ni Joel na anak ni Azarias na anak ni Zefanias.
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
Si Zefanias ay anak ni Tahat na anak ni Asir na anak ni Ebiasaf na anak ni Korah
38 Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
Si Korah ay anak ni Izar na anak ni Kohat na anak ni Levi. Si Levi ay anak ni Israel.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
Ang kasamahan ni Heman ay si Asaf na nakatayo sa kaniyang kanan. Si Asaf ay anak na lalaki ni Berequias na anak na lalaki ni Simea.
40 Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
Si Simea ay anak na lalaki ni Micael na anak na lalaki ni Baaseias na anak na lalaki ni Malquias.
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
Si Malquias ay anak na lalaki ni Etni na anak na lalaki ni Zera na anak na lalaki ni Adaias.
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
Si Adaias ay anak na lalaki ni Etan na anak na lalaki ni Zima na anak na lalaki ni Simei.
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
Si Simei ay anak na lalaki ni Jahat na anak na lalaki ni Gerson na anak na lalaki ni Levi.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
Sa gawing kaliwa ni Heman ay ang kaniyang mga kasamahan na mga anak na lalaki ni Merari. Isinama nila si Etan na anak na lalaki ni Quisi na anak na lalaki ni Abdi na anak na lalaki ni Malluc.
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
Si Malluc ay anak na lalaki ni Hashabias na anak na lalaki ni Amazias na anak na lalaki ni Hilkias.
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
Si Hilkias ay anak na lalaki ni Amzi na anak na lalaki ni Bani na anak na lalaki ni Semer.
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
Si Semer ay anak na lalaki ni Mahli na anak na lalaki ni Musi. Si Musi ay anak na lalaki ni Merari na anak na lalaki ni Levi.
48 E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
Ang kanilang mga kasamahang Levita ay itinalaga upang gawin ang lahat ng mga gawain sa tabernakulo na tahanan ng Diyos.
49 E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
Si Aaron at ang kaniyang mga anak ang gumagawa ng lahat ng gawain na may kinalaman sa kabanal-banalang lugar. Ginagawa nila ang mga paghahandog sa altar para sa mga alay na susunugin. Ginagawa nila ang paghahandog sa altar ng insenso. Ang lahat ng ito ay upang mabayaran ang mga kasalanan ng Israel. Sinunod nila ang lahat ng mga iniutos ni Moises na lingkod ng Diyos.
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
Ang mga sumusunod ay kaapu-apuhan ni Aaron. Anak ni Aaron si Eleazar na ama ni Finehas na ama ni Abisua.
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
Anak ni Abisua si Buki na ama ni Uzi na ama ni Zerahias.
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
Anak ni Zerahias si Meraiot na ama ni Amarias na ama ni Ahitob.
53 Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
Anak ni Ahitob si Zadok na ama ni Ahimaaz.
54 E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
Ang mga sumusunod ay ang mga lugar na itinalaga sa mga kaapu-apuhan ni Aaron. Sa mga angkan ni Kohat (sila ang unang itinalaga sa pamamagitan ng palabunutan).
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
Itinalaga sila sa Hebron sa lupain ng Juda at sa mga pastulan nito.
56 Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
Ngunit ang mga bukirin ng lungsod at ang mga nayon na nakapalibot dito ay ibinigay kay Caleb na anak na lalaki ni Jefune.
57 E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
Ibinigay sa mga kaapu-apuhan na ito ni Aaron ang Hebron na siyang lungsod-kanlungan, ang Libna kasama ang mga pastulan nito, Jatir, Estemoa kasama ang mga pastulan ng mga ito.
58 Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
Ang Hilen at Debir kasama ang mga pastulan ng mga ito.
59 Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
Ibinigay din sa mga kaapu-apuhan na ito ni Aaron ang Asan at Beth-semes kasama ang mga pastulan ng mga ito.
60 E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
Mula sa tribu ni Benjamin, ibinigay sa kanila ang Geba, Alemet, Anatot kasama ang mga pastulan ng mga ito. Labintatlong lungsod ang lahat ng natanggap ng mga angkan ni Kohat.
61 Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
Sa pamamagitan ng palabunutan, ibinigay ang sampung lungsod sa mga natitirang kaapu-apuhan ni Kohat mula sa kalahating tribu ni Manases.
62 E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
Ibinigay sa mga kaapu-apuhan ni Gerson ayon sa iba't iba nilang angkan ang labintatlong lungsod mula sa mga tribu ni Isacar, Asher, Neftali at ang kalahating tribu ni Manases sa Bashan.
63 E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
Ibinigay sa mga kaapu-apuhan ni Merari ang labindalawang lungsod sa pamamagitan ng palabunutan ayon sa iba't iba nilang angkan mula sa mga tribu ni Ruben, Gad at Zebulun.
64 Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
Kaya ibinigay ng mga Israelita ang mga lungsod na ito kasama ang mga pastulan ng mga ito sa mga Levita.
65 E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
Itinalaga nila sa pamamagitan ng palabunutan ang mga bayang unang nabanggit mula sa mga tribu ni Juda, Simeon at Benjamin.
66 E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
Ibinigay sa ilang mga angkan ni Kohat ang mga lungsod mula sa tribu ni Efraim.
67 E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
Ibinigay sa kanila ang Shekem (isang lungsod-kanlungan) kasama ang mga pastulan nito sa kaburulan ng bansang Efraim, Gezer kasama ang mga pastulan nito,
68 A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
Jocmeam, Beth-horon kasama ang mga pastulan ng mga ito,
69 A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
Ayalon at Gat-rimon kasama ang mga pastulan ng mga ito.
70 Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
Ibinigay sa mga mula sa kalahating tribu ni Manases ang Aner at Bilean kasama ang mga pastulan ng mga ito. Naging pag-aari ito ng mga natitirang angkan ni Kohat.
71 Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
Ibinigay sa mga kaapu-apuhan ni Gerson, mula sa mga angkan ng kalahating tribu ni Manases ang Golan sa Bashan at Astarot kasama ang mga pastulan ng mga ito.
72 E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
Mula sa tribu ni Isacar, natanggap ng mga kaapu-apuhan ni Gerson ang Kades, Daberat kasama ang mga pastulan ng mga ito,
73 A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
pati na rin ang Ramot at Anem kasama ang mga pastulan ng mga ito.
74 E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
Mula sa tribu ni Asher, natanggap nila ang Masal, Abdon kasama ang mga pastulan ng mga ito,
75 A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
ang Hucoc at Rehob kasama ang mga pastulan ng mga ito.
76 E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
Mula sa tribu ni Neftali natanggap nila ang Kades sa Galilea, Hamon kasama ang mga pastulan nito, at Kiryataim kasama ang mga pastulan nito.
77 E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
Ibinigay sa mga natitirang Levita na kaapu-apuhan ni Merari ang Rimono at Tabor kasama ang mga pastulan ng mga ito mula sa tribu ni Zebulun.
78 E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
Ibinigay din sa kanila ang kabilang bahagi ng Jordan at Jerico, sa gawing silangan ng ilog, ang Bezer na nasa ilang kasama ang mga pastulan nito, ang Jaza,
79 A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
Kedemot, Mefaat kasama ang mga pastulan ng mga ito. Ibinigay ang mga ito mula sa tribu ni Ruben.
80 E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
Mula sa tribu ni Gad, ibinigay sa kanila ang Ramot sa Gilead, ang Mahanaim kasama ang mga pastulan ng mga ito,
81 A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.
ang Hesbon at Hazer kasama ang mga pastulan ng mga ito.