< 1 Crônicas 6 >

1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
4 E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
5 Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
6 Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
7 Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
8 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
9 Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
10 Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
11 Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
12 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
13 Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
14 Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
15 E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
19 Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
20 De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
21 Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
22 Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
23 Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
24 Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
25 E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
26 [Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
28 E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
30 Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
31 Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
32 E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
33 Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
38 Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
40 Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
48 E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
49 E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
53 Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
54 E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
56 Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
57 E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
58 Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
Hileni, Debiri,
59 Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
61 Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
62 E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
63 E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
64 Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
65 E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
66 E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
67 E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
68 A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
Yokmeamu, Beth-Horoni,
69 A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
71 Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
72 E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
73 A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
74 E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
75 A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
76 E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
77 E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
78 E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
79 A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
80 E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
81 A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.
Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.

< 1 Crônicas 6 >