< 1 Crônicas 6 >
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
4 E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
5 Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
6 Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
7 Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
8 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
9 Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
10 Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
11 Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
12 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
13 Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
14 Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
15 E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
19 Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
20 De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
21 Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
22 Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
23 Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
24 Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
25 E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
26 [Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
28 E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
30 Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
31 Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
32 E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
33 Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
38 Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
40 Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
48 E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
49 E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
53 Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
54 E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
56 Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
57 E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
58 Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
leHileni, leDebhiri,
59 Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
60 E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
61 Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
62 E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
63 E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
64 Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
65 E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
66 E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
67 E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
68 A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
69 A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
70 Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
71 Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
72 E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
73 A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
74 E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
75 A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
76 E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
77 E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
78 E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
79 A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
80 E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
81 A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.
leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.