< 1 Crônicas 6 >
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
4 E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
5 Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
6 Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
7 Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
8 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
9 Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
10 Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
11 Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
12 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
13 Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
14 Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
15 E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
19 Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
20 De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
21 Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
22 Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
23 Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
24 Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
25 E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
26 [Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
28 E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
30 Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
31 Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
32 E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
33 Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
38 Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
40 Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
48 E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
49 E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
53 Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
54 E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
56 Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
57 E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
58 Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
59 Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
60 E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
61 Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
62 E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
63 E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
64 Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
65 E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
66 E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
67 E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
68 A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
69 A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
70 Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
71 Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
72 E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
73 A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
74 E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
75 A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
76 E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
77 E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
78 E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
79 A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
80 E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
81 A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.
Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.