< 1 Crônicas 6 >

1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
4 E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
5 Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
6 Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
7 Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
8 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
9 Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
10 Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
11 Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
12 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
13 Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
14 Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
15 E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
19 Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
20 De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
21 Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
22 Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
23 Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
24 Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
25 E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
26 [Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
28 E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
30 Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
31 Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
32 E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
33 Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
38 Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
40 Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
48 E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
49 E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
53 Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
54 E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
56 Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
57 E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
58 Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
59 Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
60 E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
61 Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
62 E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
63 E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
64 Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
65 E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
66 E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
67 E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
68 A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
69 A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
70 Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
71 Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
72 E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
73 A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
74 E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
75 A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
76 E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
77 E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
78 E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
79 A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
80 E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
81 A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.
Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.

< 1 Crônicas 6 >