< 1 Crônicas 6 >
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Oasr wen tolu natul Levi: elos pa Gershon, Kohath, ac Merari.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
Oasr wen akosr natul Kohath: elos pa Amram, Izhar, Hebron, ac Uzziel.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
Oasr wen luo natul Amram: elos pa Aaron ac Moses, ac acn se wialtal pa Miriam. Oasr wen akosr natul Aaron: elos pa Nadab, Abihu, Eleazar, ac Ithamar.
4 E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
Pa inge inen wen natul Eleazar, su takla fwil nu ke fwil: Phinehas, Abishua,
5 Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
Bukki, Uzzi,
6 Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
Zerahiah, Meraioth,
7 Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
Amariah, Ahitub,
8 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
Zadok, Ahimaaz,
9 Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
Azariah, Johanan,
10 Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
Azariah (mwet se inge pa kulansap in Tempul se Tokosra Solomon el musaela in acn Jerusalem),
11 Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
Amariah, Ahitub,
12 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
Zadok, Shallum,
13 Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
Hilkiah, Azariah,
14 Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
Seraiah, Jehozadak.
15 E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
Tokosra Nebuchadnezzar el supwalla pac Jehozadak yurin mwet Judah ac mwet Jerusalem su LEUM GOD El luselosla nu ke sruoh.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Oasr wen tolu natul Levi: elos pa Gershon, Kohath, ac Merari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
Kais sie selos oasr pac wen natulos. Gershon pa papa tumal Libni ac Shimei.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
Kohath pa papa tumal Amram, Izhar, Hebron, ac Uzziel.
19 Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
Merari pa papa tumal Mahli ac Mushi.
20 De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
Pa inge inen mwet in fwil natul Gershon, su takla fwil nu ke fwil: Libni, Jahath, Zimmah,
21 Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
Joah, Iddo, Zerah, Jeatherai.
22 Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
Pa inge inen mwet in fwil natul Kohath, su takla fwil nu ke fwil: Amminadab, Korah, Assir,
23 Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
Elkanah, Ebiasaph, Assir,
24 Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
Tahath, Uriel, Uzziah, Shaul.
25 E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
Oasr wen luo natul Elkanah: elos pa Amasai ac Ahimoth.
26 [Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
Pa inge inen mwet in fwil natul Ahimoth, su takla fwil nu ke fwil: Elkanah, Zophai, Nahath,
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
Eliab, Jeroham, Elkanah.
28 E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
Oasr wen luo natul Samuel: Joel pa matu, ac Abijah pa fusr uh.
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
Pa inge inen mwet in fwil natul Merari, su takla fwil nu ke fwil: Mahli, Libni, Shimei, Uzzah,
30 Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
Shimea, Haggiah, Asaiah.
31 Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Pa inge inen mwet su Tokosra David el oakiya tuh elos in taran on ke nien alu lalos in acn Jerusalem tukun pacl se utukyak Tuptup In Wuleang nu we.
32 E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
Oasr pacl lalos kais sie in on ke Lohm Nuknuk Mutal sin LEUM GOD in pulan pacl se meet liki Tokosra Solomon el musaela Tempul ah.
33 Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Takla lun sou ma itukyang kunokon se inge nu selos pa inge: Ke sou lulap lal Kohath: Heman wen natul Joel, pa mwet kol un mwet on se meet. Takin sou lal an pa inge: Heman, wen natul Joel, wen natul Samuel,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
wen natul Elkanah, wen natul Jeroham, wen natul Eliel, wen natul Toah,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
wen natul Zuph, wen natul Elkanah, wen natul Mahath, wen natul Amasai,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
wen natul Elkanah, wen natul Joel, wen natul Azariah, wen natul Zephaniah,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
wen natul Tahath, wen natul Assir, wen natul Ebiasaph, wen natul Korah,
38 Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
wen natul Izhar, wen natul Kohath, wen natul Levi, wen natul Jacob.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
Asaph pa mwet kol un mwet on se akluo uh. Takin sou lal an pa inge: Asaph, wen natul Berechiah, wen natul Shimea,
40 Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
wen natul Michael, wen natul Baaseiah, wen natul Malchijah,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
wen natul Ethni, wen natul Zerah, wen natul Adaiah,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
wen natul Ethan, wen natul Zimmah, wen natul Shimei,
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
wen natul Jahath, wen natul Gershon, wen natul Levi.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
Ethan, su ma ke sruf lal Merari, pa mwet kol un mwet on se aktolu uh. Takin sou lal uh pa inge: Ethan, wen natul Kishi, wen natul Abdi, wen natul Malluch,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
wen natul Hashabiah, wen natul Amaziah, wen natul Hilkiah,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
wen natul Amzi, wen natul Bani, wen natul Shemer,
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
wen natul Mahli, wen natul Mushi, wen natul Merari, wen natul Levi.
48 E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
Mwet Levi saya elos kuneyuki nu ke orekma nukewa saya ke nien alu uh.
49 E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
Aaron ac fwil natul pa orekma ke mwe kisa keng, ac kisakin mwe kisa firir fin mwe loang uh. Elos pa karingin ma nukewa ke pacl in alu in Acn Mutal Na Mutal in Tempul uh, ac in orek kisa nu sin God tuh Elan nunak munas ke ma koluk lun mwet Israel. Elos oru ma inge fal nu ke oakwuk lal Moses, mwet kulansap lun God.
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
Pa inge inen mwet in fwil natul Aaron: Eleazar, wen natul Phinehas, wen natul Abishua,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
wen natul Bukki, wen natul Uzzi, wen natul Zerahiah,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
wen natul Meraioth, wen natul Amariah, wen natul Ahitub,
53 Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
wen natul Zadok, wen natul Ahimaaz.
54 E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
Pa inge acn se itukyang nu sin mwet in fwil natul Aaron ke sruf lal Kohath. Elos pa eis ipin acn lalos emeet ke acn ma itukyang lun mwet Levi.
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
Sie ipin acn inge pa Hebron in facl Judah, oayapa acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela.
56 Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
Tusruktu ima ac siti srisrik su ma lun Hebron tuh itukyang lal Caleb, wen natul Jephunneh.
57 E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
Siti in molela takla inge tuh itukyang nu sin fwil natul Aaron: Hebron, Libnah wi acn tupasrpasr ma raunela, Jattir, Eshtemoa wi acn tupasrpasr ma raunela,
58 Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
Hilen wi acn tupasrpasr ma raunela, Debir wi acn tupasrpasr ma raunela,
59 Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
Ashan wi acn tupasrpasr ma raunela, ac Beth Shemesh wi acn tupasrpasr ma raunela.
60 E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
Pa inge inen siti srisrik in acn lun Benjamin, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela, su itukyang pac nu sin fwil natul Aaron: Geba, Alemeth, ac Anathoth. Pisen siti srisrik itukyang tuh elos in muta we pa singoul tolu nufon.
61 Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
Oasr siti srisrik singoul in acn lun Tafun Manasseh Roto itukyang nu sin sou nukewa lula lal Kohath, ac kais sie sou elos eis acn selos ke susfa.
62 E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
Itukyang siti srisrik singoul nu sin kais sie sou ke sou lulap lal Gershon, in acn lal Issachar, Asher, Naphtali, ac Tafun Manasseh Kutulap in acn Bashan.
63 E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
In lumah se pacna inge, oasr siti srisrik singoul luo in acn lal Reuben, Gad, ac Zebulun itukyang nu sin kais sie sou in sou lulap lal Merari.
64 Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
Ouinge mwet Israel elos sang acn sin mwet Levi tuh elos in muta we, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela acn ingan.
65 E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
(Siti srisrik in acn lal Judah, Simeon, ac Benjamin ma fwack tari lucng itukyang pac ke susfa.)
66 E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
Inen siti srisrik in acn lal Ephraim ma itukyang nu sin kutu sou in sou lulap lal Kohath wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro pa inge:
67 E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
Shechem, su siti in molela in acn fineol uh in Ephraim, oayapa Gezer,
68 A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
Jokmeam, Beth Horon,
69 A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
Aijalon, ac Gath Rimmon.
70 Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
In acn lun Tafun Manasseh Roto, itukyang nu selos siti srisrik luo inge, Aner ac Bileam, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela acn ingan.
71 Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
Itukyang nu sin sou in sou lulap lal Gershon siti srisrik inge wi acn tupasrpasr ma raunela: Ke acn lun Tafun Manasseh Kutulap: Golan in Bashan, ac Ashtaroth.
72 E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
Liki acn lun Issachar: Kedesh, Daberath,
73 A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
Ramoth, ac Anem.
74 E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
Liki acn lun Asher: Mashal, Abdon,
75 A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
Hukok, ac Rehob.
76 E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
Liki acn lun Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, ac Kiriathaim.
77 E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
Ac nu sin sou lula in sou lulap lal Merari, pa inge siti srisrik ac acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma itukyang nu selos: Liki acn lal Zebulun: Rimmono ac Tabor.
78 E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
Liki acn lal Reuben, kutulap in Infacl Jordan sasla acn Jericho: Bezer, su oan acn fulat ma tupasrpasr fac, oayapa Jahzah,
79 A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
Kedemoth, ac Mephaath.
80 E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
Liki acn lal Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.
Heshbon, ac Jazer.