< 1 Crônicas 6 >
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershon, Kohat da Merari.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
Yaran Amram su ne, Haruna, Musa da Miriyam.’Ya’yan Haruna maza su ne, Nadab, Abihu, Eleyazar da Itamar.
4 E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
Eleyazar shi ne mahaifin Finehas, Finehas mahaifin Abishuwa,
5 Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
Abishuwa mahaifin Bukki, Bukki mahaifin Uzzi,
6 Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
Uzzi mahaifin Zerahiya, Zerahiya mahaifin Merahiyot,
7 Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
Merahiyot mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
8 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Ahimawaz,
9 Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
Ahimawaz mahaifin Azariya, Azariya mahaifin Yohanan,
10 Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
Yohanan mahaifin Azariya (shi ne ya yi hidima a matsayin firist a haikalin da Solomon ya gina a Urushalima),
11 Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
Azariya mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
12 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Shallum,
13 Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
Shallum mahaifin Hilkiya, Hilkiya mahaifin Azariya,
14 Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
Azariya mahaifin Serahiya, Serahiya kuwa mahaifin Yehozadak.
15 E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
Yehozadak ne aka ɗauka sa’ad da Ubangiji ya tura Yahuda da Urushalima zuwa zaman bauta ta hannun Nebukadnezzar.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershom, Kohat da Merari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
Waɗannan su ne sunayen’ya’yan Gershom. Libni da Shimeyi.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
19 Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
’Ya’yan Merari maza su ne, Mali da Mushi. Waɗannan suke gidajen Lawiyawan da aka jera bisa ga kakanninsu.
20 De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
Na Gershom su ne, Libni, Yahat, Zimma,
21 Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
Yowa, Iddo, Zera da Yeyaterai.
22 Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
Zuriyar Kohat su ne, Amminadab, Kora, Assir,
23 Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
Elkana, Ebiyasaf, Assir,
24 Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
Tahat, Uriyel, Uzziya da Shawulu.
25 E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
Zuriyar Elkana su ne, Amasai, Ahimot,
26 [Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
Elkana, Zofai, Nahat,
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
Eliyab Yeroham, Elkana da Sama’ila.
28 E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
’Ya’yan Sama’ila maza su ne, Yowel ɗan fari da Abiya ɗa na biyu.
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
Zuriyar Merari su ne, Mali, Libni, Shimeyi, Uzza,
30 Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
Shimeya, Haggiya da Asahiya.
31 Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Waɗannan su ne mutanen da Dawuda ya sa su lura da waƙa a cikin gidan Ubangiji bayan da aka kawo akwatin alkawari yă huta a can.
32 E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
Suka yi hidima da waƙa a gaban tabanakul, Tentin Sujada, sai da Solomon ya gina haikalin Ubangiji a Urushalima. Suka yi ayyukansu bisa ga ƙa’idodin da aka shimfiɗa musu.
33 Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Ga mutanen da suka yi hidimar, tare da’ya’yansu maza. Daga mutanen Kohat akwai, Heman, mawaƙi ɗan Yowel, ɗan Sama’ila,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
ɗan Elkana, ɗan Yeroham, ɗan Eliyel, ɗan Towa,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
ɗan Zuf, ɗan Elkana, ɗan Mahat, ɗan Amasai,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
ɗan Elkana, ɗan Yowel, ɗan Azariya, ɗan Zefaniya
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
ɗan Tahat, ɗan Assir, ɗan Ebiyasaf, ɗan Kora,
38 Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
ɗan Izhar, ɗan Kohat, ɗan Lawi, ɗan Isra’ila;
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
da kuma Asaf’yan’uwan Heman, waɗanda suka yi hidima a hannun damansa. Asaf ɗan Berekiya, ɗan Shimeya,
40 Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
ɗan Mika’ilu, ɗan Ba’asehiya, ɗan Malkiya,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
ɗan Etni, ɗan Zera, ɗan Adahiya
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
ɗan Etan, ɗan Zimma, ɗan Shimeyi,
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
ɗan Yahat, ɗan Gershom, ɗan Lawi;
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
da kuma daga’yan’uwansu, mutanen Merari, a hannun hagunsa. Etan ɗan Kishi, ɗan Abdi, ɗan Malluk,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
ɗan Hashabiya, ɗan Amaziya, ɗan Hilkiya,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
ɗan Amzi, ɗan Bani, ɗan Shemer,
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
ɗan Mali, ɗan Mushi, ɗan Merari, ɗan Lawi.
48 E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
Aka ba’yan’uwansu Lawiyawa dukan sauran ayyukan tabanakul, gidan Allah.
49 E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
Amma Haruna da zuriyarsa su ne waɗanda suke miƙa hadayu a kan bagaden hadaya ta ƙonawa da kuma a kan bagaden turare haɗe da dukan abin da ake yi a Wuri Mafi Tsarki, suna yin kafara domin Isra’ila, bisa ga dukan abin da Musa bawan Allah ya umarta.
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
Waɗannan su ne zuriyar Haruna, Eleyazar, Finehas, Abishuwa,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
Bukki, Uzzi, Zerahiya,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
Merahiyot, Amariya, Ahitub,
53 Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
Zadok da Ahimawaz.
54 E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
Waɗannan su ne wuraren zamansu da aka ba su rabo su zama yankunansu (aka ba wa zuriyar Haruna waɗanda suke daga gidan Kohat, domin rabo na fari nasu ne):
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
Aka ba su Hebron a Yahuda tare da wuraren kiwon da suke kewayenta.
56 Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
Amma filaye da ƙauyukan da suke kewayen birnin aka ba wa Kaleb ɗan Yefunne.
57 E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
Saboda haka aka ba wa zuriyar Haruna Hebron (birnin mafaka), da Libna, Yattir Eshtemowa,
58 Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
Hilen, Debir,
59 Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
Ashan, Yutta da Bet-Shemesh, tare da wuraren kiwonsu.
60 E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
Daga kabilar Benyamin kuma aka ba su Gibeyon, Geba, Alemet da Anatot, tare da wuraren kiwonsu. Waɗannan garuruwa waɗanda aka raba a tsakanin mutanen gidan Kohat, goma sha uku ne duka.
61 Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
Aka ba sauran zuriyar Kohat rabon garuruwa goma daga gidajen rabin kabilar Manasse.
62 E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
Aka ba zuriyar Gershom, gida-gida, rabon garuruwa goma sha uku daga kabilan Issakar, Asher da Naftali, da kuma daga sashen rabi kabilar Manasse da yake a Bashan.
63 E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
Aka ba zuriyar Merari, gida-gida, rabon garuruwa goma sha biyu daga kabilan Ruben, Gad da Zebulun.
64 Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
65 E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
Daga kabilan Yahuda, Simeyon da Benyamin suka ba su rabon sunayen garuruwan da aka ambata.
66 E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
Aka ba wa waɗansu na mutanen gidan Kohat yankin garuruwansu daga kabilar Efraim.
67 E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
A ƙasar tudun Efraim aka ba su Shekem (birnin mafaka), da Gezer,
68 A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
Yokmeyam, Bet-Horon,
69 A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
Aiyalon da Gat-Rimmon, tare da wuraren kiwonsu.
70 Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
Daga rabin kabilar Manasse kuwa, Isra’ilawa suka ba da Aner da Bileyam, tare da wuraren kiwonsu, ga sauran gidajen mutanen Kohat.
71 Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
Mutanen Gershom suka sami waɗannan. Daga gidan rabin kabilar Manasse, sun sami Golan a Bashan da kuma Ashtarot, tare da wuraren kiwonsu;
72 E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
daga kabilar Issakar suka sami Kedesh, Daberat,
73 A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
Ramot da Anem, tare da wuraren kiwonsu;
74 E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
daga kabilar Asher suka sami Mashal, Abdon,
75 A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
Hukok da Rehob, tare da wuraren kiwonsu;
76 E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
daga kabilar Naftali kuwa suka sami Kedesh a Galili, Hammon da Kiriyatayim, tare da wuraren kiwonsu.
77 E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
Mutanen Merari (sauran Lawiyawan) suka sami waɗannan. Daga kabilar Zebulun suka sami Yokneyam, Karta, Rimmon da Tabor, tare da wuraren kiwonsu;
78 E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
daga kabilar Ruben a hayin Urdun a gabashi Yeriko suka sami Bezer a hamada, Yahza,
79 A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
Kedemot da Mefa’at, tare da wuraren kiwonsu;
80 E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
daga kabilar Gad kuwa suka sami Ramot a Gileyad, Mahanayim,
81 A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.
Heshbon da Yazer, tare da wuraren kiwonsu.