< 1 Crônicas 6 >
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
Pitit a Amram yo: Aaron avèk Moïse ak Marie. Fis a Aaron yo: Nadab, Abihu, Éléazar ak Ithamar.
4 E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
Éléazar te vin papa a Phinées; Phinées te vin papa a Abischua;
5 Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
Abischua te vin papa a Bukki e Bukki te vin papa a Uzzi,
6 Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
epi Uzzi te vin papa a Zerachja; Zerachja te vin papa a Merajoth;
7 Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
Merajoth te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
8 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
epi Achithub te vin papa a Tsadok e Tsadok te vin papa a Achimaats;
9 Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
epi Achimaats te vin papa a Azaria; Azaria te vin papa a Jochanan;
10 Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
Jochanan te vin papa a Azaria, ki te fè sèvis kon prèt nan kay ke Salomon te bati Jérusalem nan;
11 Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
epi Azaria te vin papa a Amaria; Amaria te vin papa a Achithub;
12 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
Achithub te vin papa a Tsadok; Tsadok te vin papa a Schallum;
13 Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
Schallum te vin papa a Hilkija, Hilkija te vin papa Azaria;
14 Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
Azaria te vin papa a Seraja; Seraja te vin papa a Jehotsadak.
15 E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
Jehotsadak te ale lè SENYÈ a te pote Juda avèk Jérusalem ale an egzil pa Nebucadnetsar.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Fis a Lévi yo: Guerschom, Kehath ak Merari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
Sila yo se non a fis a Guerschom yo: Libni avèk Schimeï.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
Fis a Kehath yo: Amram, Jitsehar, Hébron ak Uziel.
19 Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
Fis a Merari yo: Machli ak Muschi. Epi sila yo se fanmi a Levit yo selon zansèt pa yo.
20 De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
Selon Guerschom: Libni, fis li a, Jachath, fis li a; Zimma, fis li a;
21 Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
Joach, fis li a; Iddo, fis li a; Zérach, fis li a; Jeathrai, fis li a.
22 Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
Fis a Kehath yo: Amminadab, fis li a; Koré, fis li a; Assir, fis li a;
23 Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
Elkana, fis li a; Ebjasap, fis li a; Assir, fis li a;
24 Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
Thachath, fis li a; Uriel, fis li a; Ozias, fis li a; Saül, fis li a.
25 E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
Fis a Elkana yo: Amasaï avèk Achimoth;
26 [Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
Elkana, fis li a; Elkana-Tsophaï, fis li a; Nachath, fis li a;
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
Éliab, fis li a; Jerocham, fis li a; Elkana, fis li a;
28 E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
epi fis a Samuel yo, premye ne a, Joel ak Abija.
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
Fis a Merari yo: Machli; Libni, fis li a; Schimeï, fis li a; Uzza, fis li a;
30 Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
Schimea, fis li a; Hagguija, fis li a; Asaja, fis li a.
31 Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Alò, sila yo se sila ke David te chwazi nan sèvis chante lakay SENYÈ a, lè lach la te fin poze la.
32 E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
Yo te fè ministè avèk chanson yo devan tant tabènak asanble a, jis lè Salomon te fin bati lakay SENYÈ a Jérusalem; epi yo te sèvi nan fonksyon pa yo selon lòd yo.
33 Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Sila yo se sila ki te sèvi avèk fis pa yo: Soti nan fis a Kehathit yo: Héman, chantè a, fis a Joël la, fis a Samuel la,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
fis a Elkana a, fis a Jerocham nan, fis a Éliel la, fis a Thoach la,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
fis a Tsuph la, fis a Elkana a, fis a Machath la, fis a Amasaï a,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
fis a Elkana a, fis a Joël la, fis a Azaria a, fis a Sophonie a,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
fis a Thachath la, fis a Assir a, fis a Ebjasaph la, fis a Koré a,
38 Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
fis a Jitsehar la, fis a Kehath la, fis a Lévi a, fis a Israël la.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
Frè Héman an, Asaph te kanpe sou men dwat li, menm Asaph la, fis a Bérékia a, fis a Schimea a,
40 Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
fis a Micaël la, fis a Baaséja a, fis a Malkija a,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
fis a Ethni a, fis a Zérach la, fis a Adaja a,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
fis a Éthan an, fis a Zimma a, fis a Schimeï a,
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
fis a Jachath la, fis a Guerschom an, fis a Lévi a.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
Sou lamen goch, fanmi pa yo, fis a Merari yo: Ethan, fis a Kishi a, fis a Abdi a, fis a Malluch la,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
fis a Haschabia a, fis a Amatsia a, fis a Hilkija a,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
fis a Amtsi a, fis a Bani a, fis a Schémer a,
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
fis a Machli a, fis a Muschi a, fis a Merari a, fis a Lévi a.
48 E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
Fanmi pa yo, Levit yo, te chwazi pou tout sèvis tabènak lakay Bondye a.
49 E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
Men Aaron avèk fis li yo te lofri sou lotèl ofrann brile a ak sou lotèl lansan an, pou tout zèv kote ki pi sen pase tout lòt yo a e pou fè ekspiyasyon pou Israël, selon tout sa ke Moïse, sèvitè Bondye a, te òdone.
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
Sila yo se fis a Aaron yo: Éléazar, fis li a; Phinées, fis li a; Abischua, fis li a;
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
Bukki, fis li a; Uzzi, fis li a; Zerachja, fis li a;
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
Merajoth, fis li a; Amaria, fis li a; Achithub, fis li a;
53 Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
Tsadok, fis li a; Achimaats, fis li a.
54 E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
Alò, sila yo se lye anplasman pa yo selon kan anndan tout fwontyè yo. A fis Aaron yo, a fanmi Keatit yo, (paske premye tiraj osò a te tonbe pou yo),
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
a yo, yo te bay Hébron, nan peyi Juda a ak teren patiraj ki te antoure li a;
56 Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
men chan vil yo ak bouk pa li yo, yo te bay a Caleb, fis a Jephunné a.
57 E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
A fis Aaron yo, yo te bay vil azil sila yo: Hébron, Libna, osi avèk patiraj pa li a, Jatthir, Eschthemoa ak patiraj pa li a,
58 Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
Hilen avèk patiraj pa li yo, Debir avèk patiraj pa li a,
59 Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
Aschan avèk patiraj pa li a ak Beth-Schémesch avèk patiraj pa li a;
60 E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
epi soti nan tribi Benjamin an, Guéba avèk patiraj pa li a, Aliémeth avèk patiraj pa li a. Tout vil pa yo pami tout fanmi pa yo te trèz vil.
61 Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
Epi a tout lòt fis a Kehath yo, te bay pa tiraj osò, soti nan fanmi a tribi a, soti nan mwatye tribi a, mwatye tribi Manassé a, dis vil.
62 E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
A fis a Guerschom yo, selon fanmi pa yo, te bay soti nan tribi Issacar ak soti nan tribi Aser a, tribi Nephtali a ak tribi Manassé a, trèz vil nan Basan yo.
63 E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
A fis a Merari yo, te bay pa tiraj osò, selon fanmi pa yo, soti nan tribi Ruben an, tribi Gad la ak tribi Zabulon an, douz vil.
64 Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
Konsa, fis a Israël yo te bay a Levit yo vil avèk patiraj yo.
65 E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
Yo te bay pa tiraj osò soti nan tribi fis a Juda yo, tribi a fis a Siméon yo ak tribi a fis a Benjamin yo, vil sila ki mansyone pa non yo.
66 E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
Alò, kèk nan fanmi a fis a Kehath yo te gen vil nan teritwa pa yo soti nan tribi Éphraïm.
67 E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
Yo te bay yo vil azil yo kon swivan: Sichem avèk patiraj li nan peyi ti mòn Éphraïm yo avèk patiraj pa li; anplis, Gezer avèk patiraj li yo,
68 A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
Jokmeam avèk patiraj pa li, Beth-Horon avèk patiraj pa li;
69 A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
Ajalon avèk patiraj pa li e Gath-Rimmon avèk patiraj pa li;
70 Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
epi depi nan mwatye tribi Manassé a, Aner ak tè patiraj pa li a, e Bileam ak tè patiraj pa li a, pou rès fanmi a fis Kehath yo.
71 Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
A fis Guerschom yo, yo te bay soti nan fanmi a mwatye tribi Manassé a: Golan avèk Basan ak patiraj pa li e Aschtaroth avèk patiraj pa li;
72 E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
epi a tribi Issacar a: Kédesch avèk patiraj pa li, Dobrath avèk patiraj pa li,
73 A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
Ramoth avèk patiraj pa li e Ahem avèk patiraj li,
74 E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
epi soti nan tribi Aser, Maschal avèk patiraj pa li; Abdon avèk patiraj pa li,
75 A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
Hukok avèk patiraj pa li e Rehob avèk patiraj pa li;
76 E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
epi soti nan tribi Nephthali, Kédesch nan Galilée avèk patiraj pa li, Hammon avèk patiraj pa li e Kir-jathaïm avèk patiraj pa li.
77 E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
Pou rès nan Levit yo, fis a Merari yo: te resevwa soti nan tribi Zabulon, Rimmono avèk patiraj pa li;
78 E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
epi lòtbò Jourdain an nan Jéricho, nan kote lès Jourdain an, te bay a yo menm soti nan tribi Ruben an: Betser nan dezè a avèk patiraj pa li yo ak Jahtsa avèk patiraj pa li,
79 A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
Kedémoth avèk patiraj pa li ak Méphaath avèk patiraj pa li;
80 E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
epi soti nan tribi a Gad la; te bay Ramoth nan Galaad avèk patiraj pa li, Mahanaïm avèk patiraj pa li,
81 A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.
Hesbon avè patiraj pa li ak Jaezer avèk patiraj pa li.