< 1 Crônicas 6 >

1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
4 E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
7 Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
10 Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
13 Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
15 E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
19 Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
20 De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
21 Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
22 Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
23 Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
24 Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
25 E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
26 [Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
28 E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
30 Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
31 Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
32 E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
33 Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
40 Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
Fils d'Asebi,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
49 E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
53 Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
Sadoc son fils, Achimais son fils.
54 E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
56 Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
57 E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
58 Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
59 Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
60 E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
61 Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
62 E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
63 E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
64 Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
65 E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
66 E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
67 E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
68 A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
69 A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
70 Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
71 Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
72 E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
73 A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
74 E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
76 E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
77 E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
78 E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
79 A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
80 E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
81 A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.
Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.

< 1 Crônicas 6 >