< 1 Crônicas 16 >

1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi havia lhe armado; e apresentaram holocaustos e sacrifícios de gratidão diante de Deus.
Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
2 E Davi, quando terminou de apresentar os holocaustos e os sacrifícios de gratidão, abençoou ao povo em nome do SENHOR.
Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um um bolo de pão, uma boa porção de carne, e um bolo de passas.
Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
4 E pôs diante do arca do SENHOR a [alguns] dos levitas como servidores, para que celebrassem, agradecessem, e louvassem ao SENHOR Deus de Israel:
Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 Asafe era o cabeça, e Zacarias era o segundo depois; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom, e Jeiel, estavam com seus instrumentos de saltérios e harpas, mas Asafe fazia som com címbalos;
Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
6 Porém os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas diante do arca do pacto de Deus.
et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
7 Então naquele mesmo dia Davi pela primeira vez mandou celebrarem ao SENHOR por meio de Asafe e de seus irmãos:
En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
8 Louvai ao SENHOR, invocai o seu nome, notificai entre os povos os seus feitos.
Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
9 Cantai a ele, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
10 Gloriai-vos em seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
11 Procurai ao SENHOR e à sua força; buscai a sua face continuamente.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
12 Lembrai-vos de suas maravilhas que ele fez, de seus prodígios, e dos juízos de sua boca,
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
13 Vós, descendentes de seu servo Israel, vós filhos de Jacó, seus escolhidos.
Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 Ele é o SENHOR, o nosso Deus; seus juízos estão em toda a terra.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
15 Lembrai-vos perpetuamente de seu pacto, [e] da palavra que ele mandou até mil gerações;
Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
16 Do pacto que estabeleceu com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
17 O qual confirmou a Jacó por estatuto, a Israel por pacto eterno,
et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
18 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança;
disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
19 Quando vós éreis poucos em número, poucos, e estrangeiros nela;
alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
20 Que andavam de nação em nação, de um reino a outro povo.
Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
21 A ninguém ele permitiu que os oprimisse; por causa deles repreendeu a reis,
Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
22 [Dizendo]: Não toqueis em meus ungidos, nem façais mal a meus profetas.
Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
23 Cantai ao SENHOR, toda a terra, anunciai de dia em dia sua salvação.
Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
24 Cantai entre as nações sua glória, e entre todos os povos suas maravilhas.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
25 Porque o SENHOR é grande, e muito digno de ser louvado; ele é mais temível que todos os deuses.
Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
26 Pois todos os deuses dos povos nada são; porém o SENHOR fez os céus.
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
27 Majestade e esplendor há diante de ele; força e alegria em sua morada.
Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
28 Reconhecei ao SENHOR, ó famílias das nações, reconhecei ao SENHOR a glória e o poder.
Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
29 Dai ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na glória de sua santidade.
rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
30 Assombrai-vos diante dele, vós, toda a terra; o mundo [por ele] foi estabelecido, para que não se movesse.
Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
31 Alegrem-se os céus, e goze-se a terra, e digam nas nações: Reina o SENHOR.
Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
32 Ressoe o mar, e a plenitude dela: Alegre-se o campo, e todo o que contém.
Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
33 Então cantarão as árvores dos bosques diante do SENHOR, Porque vem a julgar a terra.
que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
34 Celebrai a o SENHOR, porque é bom; Porque sua misericórdia é eterna.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus, saúde nossa: Junta-nos, e livra-nos das nações, Para que confessemos tua santo nome, e nos gloriemos em teus louvores.
et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
36 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, De eternidade a eternidade.
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
37 E deixou ali, diante do arca do pacto do SENHOR, a Asafe e a seus irmãos, para que ministrassem de contínuo diante da arca, cada coisa em seu dia:
Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
38 E a Obede-Edom e a seus irmãos, sessenta e oito; e a Obede-Edom filho de Jedutum, e a Hosa, por porteiros:
et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
39 Assim a Zadoque o sacerdote, e a seus irmãos os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no alto que estava em Gibeão,
Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
40 Para que sacrificassem continuamente, a manhã e tarde, holocaustos a o SENHOR no altar do holocausto, conforme a todo o que está escrito na lei do SENHOR, que ele prescreveu a Israel;
pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
41 E com eles a Hemã e a Jedutum, e os outros escolhidos declarados por seus nomes, para glorificar a o SENHOR, porque é eterna sua misericórdia;
et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
42 Com eles a Hemã e a Jedutum com trombetas e címbalos para tanger, e com outros instrumentos de música de Deus; e a os filhos de Jedutum, por porteiros.
et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
43 E todo o povo se foi cada um a sua casa; e Davi se voltou para abençoar sua casa.
Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Crônicas 16 >