< 1 Crônicas 16 >
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi havia lhe armado; e apresentaram holocaustos e sacrifícios de gratidão diante de Deus.
Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 E Davi, quando terminou de apresentar os holocaustos e os sacrifícios de gratidão, abençoou ao povo em nome do SENHOR.
Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um um bolo de pão, uma boa porção de carne, e um bolo de passas.
Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 E pôs diante do arca do SENHOR a [alguns] dos levitas como servidores, para que celebrassem, agradecessem, e louvassem ao SENHOR Deus de Israel:
Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 Asafe era o cabeça, e Zacarias era o segundo depois; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom, e Jeiel, estavam com seus instrumentos de saltérios e harpas, mas Asafe fazia som com címbalos;
Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 Porém os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas diante do arca do pacto de Deus.
Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 Então naquele mesmo dia Davi pela primeira vez mandou celebrarem ao SENHOR por meio de Asafe e de seus irmãos:
Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:
8 Louvai ao SENHOR, invocai o seu nome, notificai entre os povos os seus feitos.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
9 Cantai a ele, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!
10 Gloriai-vos em seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
11 Procurai ao SENHOR e à sua força; buscai a sua face continuamente.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
12 Lembrai-vos de suas maravilhas que ele fez, de seus prodígios, e dos juízos de sua boca,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
13 Vós, descendentes de seu servo Israel, vós filhos de Jacó, seus escolhidos.
Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
14 Ele é o SENHOR, o nosso Deus; seus juízos estão em toda a terra.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
15 Lembrai-vos perpetuamente de seu pacto, [e] da palavra que ele mandou até mil gerações;
Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
16 Do pacto que estabeleceu com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
17 O qual confirmou a Jacó por estatuto, a Israel por pacto eterno,
Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,
18 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança;
En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
19 Quando vós éreis poucos em número, poucos, e estrangeiros nela;
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
20 Que andavam de nação em nação, de um reino a outro povo.
Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.
21 A ninguém ele permitiu que os oprimisse; por causa deles repreendeu a reis,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
22 [Dizendo]: Não toqueis em meus ungidos, nem façais mal a meus profetas.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
23 Cantai ao SENHOR, toda a terra, anunciai de dia em dia sua salvação.
Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;
24 Cantai entre as nações sua glória, e entre todos os povos suas maravilhas.
Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
25 Porque o SENHOR é grande, e muito digno de ser louvado; ele é mais temível que todos os deuses.
Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
26 Pois todos os deuses dos povos nada são; porém o SENHOR fez os céus.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.
27 Majestade e esplendor há diante de ele; força e alegria em sua morada.
La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.
28 Reconhecei ao SENHOR, ó famílias das nações, reconhecei ao SENHOR a glória e o poder.
Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
29 Dai ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na glória de sua santidade.
Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!
30 Assombrai-vos diante dele, vós, toda a terra; o mundo [por ele] foi estabelecido, para que não se movesse.
Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
31 Alegrem-se os céus, e goze-se a terra, e digam nas nações: Reina o SENHOR.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
32 Ressoe o mar, e a plenitude dela: Alegre-se o campo, e todo o que contém.
Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!
33 Então cantarão as árvores dos bosques diante do SENHOR, Porque vem a julgar a terra.
Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
34 Celebrai a o SENHOR, porque é bom; Porque sua misericórdia é eterna.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus, saúde nossa: Junta-nos, e livra-nos das nações, Para que confessemos tua santo nome, e nos gloriemos em teus louvores.
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
36 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, De eternidade a eternidade.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.
37 E deixou ali, diante do arca do pacto do SENHOR, a Asafe e a seus irmãos, para que ministrassem de contínuo diante da arca, cada coisa em seu dia:
Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;
38 E a Obede-Edom e a seus irmãos, sessenta e oito; e a Obede-Edom filho de Jedutum, e a Hosa, por porteiros:
Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;
39 Assim a Zadoque o sacerdote, e a seus irmãos os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no alto que estava em Gibeão,
Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 Para que sacrificassem continuamente, a manhã e tarde, holocaustos a o SENHOR no altar do holocausto, conforme a todo o que está escrito na lei do SENHOR, que ele prescreveu a Israel;
Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.
41 E com eles a Hemã e a Jedutum, e os outros escolhidos declarados por seus nomes, para glorificar a o SENHOR, porque é eterna sua misericórdia;
Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.
42 Com eles a Hemã e a Jedutum com trombetas e címbalos para tanger, e com outros instrumentos de música de Deus; e a os filhos de Jedutum, por porteiros.
Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.
43 E todo o povo se foi cada um a sua casa; e Davi se voltou para abençoar sua casa.
Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.