< 1 Crônicas 1 >

1 Adão, Sete, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noé, Sem, Cam, e Jafé.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6 Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
10 E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
11 Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12 Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14 E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
15 Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16 Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
20 E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
21 E a Adorão, Uzal, Dicla,
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
22 Ebal, Abimael, Sebá,
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23 Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
24 Sem, Arfaxade, Selá,
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
25 Héber, Pelegue, Reú,
Héber, Phaleg, Ragaü,
26 Serugue, Naor, Terá,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 E Abrão, o qual é Abraão.
Abram: c’est le même qu’Abraham.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
29 E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
41 Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
44 Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
45 Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
46 Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
47 Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
48 Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
49 E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
50 E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
51 Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.

< 1 Crônicas 1 >