< 1 Crônicas 1 >

1 Adão, Sete, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
Kénan, Mahalaléel, Jared,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
Hénoch, Méthuséla, Lamech,
4 Noé, Sem, Cam, e Jafé.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
6 Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
10 E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
11 Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
12 Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
14 E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
15 Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
16 Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
20 E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
21 E a Adorão, Uzal, Dicla,
et Adoram et Uzal et Dicla
22 Ebal, Abimael, Sebá,
et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
23 Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
Tout autant de fils de Joctan.
24 Sem, Arfaxade, Selá,
Sem, Arphachsad, Salach,
25 Héber, Pelegue, Reú,
Eber, Péleg, Rehu,
26 Serugue, Naor, Terá,
Serug, Nachor, Tharach,
27 E Abrão, o qual é Abraão.
Abram, c'est-à-dire Abraham.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
34 E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
41 Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
45 Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
46 Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
47 Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
48 Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
49 E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
50 E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
51 Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.
le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.

< 1 Crônicas 1 >