< 1 Crônicas 1 >
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
Kénan, Mahalaléël, Jéred;
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
Hénoc, Méthusélah, Lémec.
Noé, Sem, Cam, et Japheth.
5 Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
6 Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
10 E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
11 Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
12 Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
14 E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
15 Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
16 Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
20 E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
21 E a Adorão, Uzal, Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
23 Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
27 E Abrão, o qual é Abraão.
Et Abram, qui est Abraham.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
29 E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
34 E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
41 Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
45 Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
46 Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
47 Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
48 Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
49 E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
50 E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
51 Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.
Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.