< 1 Crônicas 1 >

1 Adão, Sete, Enos,
Adam, Seth, Enosh,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cam, e Jafé.
Noah, Shem, Ham et Japheth.
5 Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
6 Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
10 E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
11 Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12 Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
15 Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
16 Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
20 E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 E a Adorão, Uzal, Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Ebal, Abimael, Sebá,
Ebal, Abimael, Sheba,
23 Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
24 Sem, Arfaxade, Selá,
Sem, Arpachshad, Shelah,
25 Héber, Pelegue, Reú,
Eber, Peleg, Reu,
26 Serugue, Naor, Terá,
Serug, Nahor, Terah,
27 E Abrão, o qual é Abraão.
Abram (appelé aussi Abraham).
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
34 E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
41 Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
47 Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
49 E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
51 Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.
le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.

< 1 Crônicas 1 >