< Cantares de Salomâo 1 >

1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
Cantar de los cantares de Salomón.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguênto derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os retos te amam.
¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
5 Morena sou, porém aprazível, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, puseram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
9 Às éguas dos carros de faraó te comparo, ó amiga minha.
Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
11 Enfeites de ouro te faremos, com bicos de prata.
Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra, morará entre os meus peitos.
Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
14 Um cacho de Chypre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado.
Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.
con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.

< Cantares de Salomâo 1 >