< Cantares de Salomâo 1 >
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
Bride: May he kiss me with the kiss of his mouth. Groom to Bride: So much better than wine are your breasts,
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguênto derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
fragranced with the finest perfumes. Bride to Groom: Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os retos te amam.
Draw me forward. Chorus to Bride: We will run after you in the odor of your perfumes. Bride to Chorus: The king has led me into his storerooms. Chorus to Bride: We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine. Groom to Bride: The righteous love you.
5 Morena sou, porém aprazível, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Bride to Chorus: O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon.
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, puseram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color. The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept.
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
Bride to Groom: Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions.
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
Groom to Bride: If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds.
9 Às éguas dos carros de faraó te comparo, ó amiga minha.
O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh.
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar.
11 Enfeites de ouro te faremos, com bicos de prata.
Chorus to Bride: We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
Bride to Chorus: While the king was taking his rest, my aromatic ointment sent forth its odor.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra, morará entre os meus peitos.
My beloved is a bundle of myrrh to me. He shall abide between my breasts.
14 Um cacho de Chypre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado.
My beloved is a cluster of Cyprus grapes to me, in the vineyards of Engaddi.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
Groom to Bride: Behold, you are beautiful, O my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are those of a dove.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
Bride to Groom: Behold, you are handsome, O my beloved, and graceful. Our bed is flourishing.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.
Groom to Bride: The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress.