< Cantares de Salomâo 1 >

1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguênto derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os retos te amam.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 Morena sou, porém aprazível, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, puseram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 Às éguas dos carros de faraó te comparo, ó amiga minha.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Enfeites de ouro te faremos, com bicos de prata.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra, morará entre os meus peitos.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 Um cacho de Chypre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.

< Cantares de Salomâo 1 >