< Cantares de Salomâo 1 >
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
所羅門的歌,是歌中的雅歌。
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguênto derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os retos te amam.
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
5 Morena sou, porém aprazível, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, puseram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
9 Às éguas dos carros de faraó te comparo, ó amiga minha.
我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
11 Enfeites de ouro te faremos, com bicos de prata.
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra, morará entre os meus peitos.
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
14 Um cacho de Chypre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado.
我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.
以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。