< Cantares de Salomâo 2 >

1 Eu sou a rosa de Saron, o lírio dos vales.
われはシャロンの野花 谷の百合花なり
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
女子等の中にわが佳耦のあるは荊棘の中に百合花のあるがごとし
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos: desejo muito a sua sombra, e debaixo dela me assento; e o seu fruto é doce ao meu paladar.
わが愛する者の男子等の中にあるは林の樹の中に林檎のあるがごとし 我ふかく喜びてその蔭にすわれり その實はわが口に甘かりき
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
彼われをたづさへて酒宴の室にいれたまへり その我上にひるがへしたる旗は愛なりき
5 Sustentai-me com passas, esforçai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
請ふ なんぢら乾葡萄をもてわが力をおぎなへ 林檎をもて我に力をつけよ 我は愛によりて疾わづらふ
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
彼が左の手はわが頭の下にあり その右の手をもて我を抱く
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas corças e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
ヱルサレムの女子等よ我なんぢらに獐と野の鹿とをさし誓ひて請ふ 愛のおのづから起るときまでは殊更に喚起し且つ醒すなかれ
8 Esta é a voz do meu amado: ei-lo ai, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
わが愛する者の聲きこゆ 視よ 山をとび 岡を躍りこえて來る
9 O meu amado é semelhante ao corço, ou ao filho do veado: eis que está detraz da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
わが愛する者は獐のごとくまた小鹿のごとし 視よ彼われらの壁のうしろに立ち 窓より覗き 格子より窺ふ
10 O meu amado responde e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
わが愛する者われに語りて言ふ わが佳耦よ わが美はしき者よ 起ていできたれ
11 Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou, e se foi:
視よ 冬すでに過ぎ 雨もやみてはやさりぬ
12 As flores se mostram na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola se ouve em nossa terra:
もろもろの花は地にあらはれ 鳥のさへづる時すでに至り 班鳩の聲われらの地にきこゆ
13 A figueira brotou os seus figuinhos, e as vides em flor dão o seu cheiro: levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
無花果樹はその靑き果を赤らめ 葡萄の樹は花さきてその馨はしき香氣をはなつ わが佳耦よ わが美しき者よ 起て出きたれ
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face aprazível.
磐間にをり 斷崖の匿處にをるわが鴿よ われに汝の面を見させよ なんぢの聲をきかしめよ なんぢの聲は愛らしく なんぢの面はうるはし
15 Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, poque as nossas vinhas estão em flor.
われらのために狐をとらへよ 彼の葡萄園をそこなふ小狐をとらへよ 我等の葡萄園は花盛なればなり
16 O meu amado é meu, e eu sou dele: ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
わが愛する者は我につき我はかれにつく 彼は百合花の中にてその群を牧ふ
17 Até que sopre o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu: faze-te semelhante à corça ou ao filho dos veados sobre os montes de Bether.
わが愛する者よ 日の涼しくなるまで 影の消るまで身をかへして出ゆき 荒き山々の上にありて獐のごとく 小鹿のごとくせよ

< Cantares de Salomâo 2 >