< Cantares de Salomâo 2 >

1 Eu sou a rosa de Saron, o lírio dos vales.
אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות׃
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos: desejo muito a sua sombra, e debaixo dela me assento; e o seu fruto é doce ao meu paladar.
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי׃
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה׃
5 Sustentai-me com passas, esforçai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני׃
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני׃
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas corças e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ׃
8 Esta é a voz do meu amado: ei-lo ai, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות׃
9 O meu amado é semelhante ao corço, ou ao filho do veado: eis que está detraz da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים׃
10 O meu amado responde e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך׃
11 Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou, e se foi:
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו׃
12 As flores se mostram na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola se ouve em nossa terra:
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו׃
13 A figueira brotou os seus figuinhos, e as vides em flor dão o seu cheiro: levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך׃
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face aprazível.
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה׃
15 Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, poque as nossas vinhas estão em flor.
אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר׃
16 O meu amado é meu, e eu sou dele: ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃
17 Até que sopre o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu: faze-te semelhante à corça ou ao filho dos veados sobre os montes de Bether.
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר׃

< Cantares de Salomâo 2 >