< Cantares de Salomâo 2 >

1 Eu sou a rosa de Saron, o lírio dos vales.
I'm just a flower from the plain of Sharon, a lily found in the valleys.
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
Just as a lily stands out among the brambles, so you, my darling, stand out among other women.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos: desejo muito a sua sombra, e debaixo dela me assento; e o seu fruto é doce ao meu paladar.
My love is like an apple tree among the forest trees, compared to other young men. I love to sit down in his shade and his fruit tastes sweet to me.
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
He took me to drink of his wine, wanting to show his love for me.
5 Sustentai-me com passas, esforçai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
Feed me raisins to give me energy, give me apples to revive me, for love has made me weak!
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
He supports my head with his left hand, and holds me close with his right.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas corças e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
Women of Jerusalem, swear to me by the gazelles or the wild deer that you won't disturb our love until the right time.
8 Esta é a voz do meu amado: ei-lo ai, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
Listen! I hear the voice of my love! Look! Here he comes, leaping on the mountains, skipping over the hills—
9 O meu amado é semelhante ao corço, ou ao filho do veado: eis que está detraz da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
my love is like a gazelle or a young deer! Look, he's there, standing behind our wall, looking through the window, peering through the screen.
10 O meu amado responde e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
My love calls out to me, “Get up, my darling, my beautiful girl, and come away with me! Just look!
11 Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou, e se foi:
Winter has finished; the rains are over and gone.
12 As flores se mostram na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola se ouve em nossa terra:
Flowers are blooming everywhere; the time when birds sing has come; the call of the turtledove is heard in the countryside.
13 A figueira brotou os seus figuinhos, e as vides em flor dão o seu cheiro: levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
Fig trees start producing ripe fruit, while grape vines blossom, giving off their fragrance. Get up, my darling, my beautiful girl, and come away with me!”
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face aprazível.
My dove is out of sight in the crevices of the rock, in the hiding places of the cliff. Please let me see you! Let me hear you! For you speak so sweetly, and you look so beautiful!
15 Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, poque as nossas vinhas estão em flor.
Catch the foxes for us, all the little foxes that come and destroy the vineyards, our vineyards that are in bloom!
16 O meu amado é meu, e eu sou dele: ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
My love is mine, and I am his! He feeds among the lilies,
17 Até que sopre o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu: faze-te semelhante à corça ou ao filho dos veados sobre os montes de Bether.
until the morning breezes blow and the shadows disappear. Come back to me, my love, and be like a gazelle or a young deer on the split mountains.

< Cantares de Salomâo 2 >