< Cantares de Salomâo 2 >

1 Eu sou a rosa de Saron, o lírio dos vales.
Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
Som en Lillie iblandt Tornene, saa er min Veninde iblandt Døtrene.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos: desejo muito a sua sombra, e debaixo dela me assento; e o seu fruto é doce ao meu paladar.
Ligesom et Æbletræ iblandt Skovens Træer, saa er min elskede iblandt Sønnerne; jeg begærer at sidde under hans Skygge, og hans Frugt er sød for min Gane.
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
5 Sustentai-me com passas, esforçai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
Hans venstre Haand er under mit Hoved, og hans højre Haand omfavner mig.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas corças e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
Jeg besværger eder, I Jerusalems Døtre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke vække eller forstyrre den kære, førend hun har Lyst dertil.
8 Esta é a voz do meu amado: ei-lo ai, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
9 O meu amado é semelhante ao corço, ou ao filho do veado: eis que está detraz da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
Min elskede er lig en Raa eller en ung Hjort: se, han staar bag vor Væg, han ser ind igennem Vinduerne, kiger igennem Vinduesgitteret.
10 O meu amado responde e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
11 Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou, e se foi:
Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
12 As flores se mostram na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola se ouve em nossa terra:
Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
13 A figueira brotou os seus figuinhos, e as vides em flor dão o seu cheiro: levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face aprazível.
Min Due i Klippens Revner, i Fjeldvæggens Skjul, lad mig se din Skikkelse, lad mig høre din Røst! thi din Røst er sød, og din Skikkelse er yndig.
15 Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, poque as nossas vinhas estão em flor.
Griber os Rævene, de smaa Ræve, som fordærve Vingaardene; vore Vingaarde staa i Blomster.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele: ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
Min elskede er min, og jeg er hans, som vogter Hjorden iblandt Lillierne.
17 Até que sopre o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu: faze-te semelhante à corça ou ao filho dos veados sobre os montes de Bether.
Indtil Dagens Luftning kommer, og Skyggerne fly, vend om, bliv lig, min elskede! med en Raa eller en ung Hjort paa Adskillelsens Bjerge!

< Cantares de Salomâo 2 >