< Cantares de Salomâo 2 >
1 Eu sou a rosa de Saron, o lírio dos vales.
我是沙 的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos: desejo muito a sua sombra, e debaixo dela me assento; e o seu fruto é doce ao meu paladar.
我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
5 Sustentai-me com passas, esforçai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
他的左手在我头下; 他的右手将我抱住。
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas corças e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
耶路撒冷的众女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿。
8 Esta é a voz do meu amado: ei-lo ai, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
9 O meu amado é semelhante ao corço, ou ao filho do veado: eis que está detraz da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
10 O meu amado responde e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
我良人对我说: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
11 Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou, e se foi:
因为冬天已往, 雨水止住过去了。
12 As flores se mostram na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola se ouve em nossa terra:
地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
13 A figueira brotou os seus figuinhos, e as vides em flor dão o seu cheiro: levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face aprazível.
我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
15 Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, poque as nossas vinhas estão em flor.
要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
16 O meu amado é meu, e eu sou dele: ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
17 Até que sopre o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu: faze-te semelhante à corça ou ao filho dos veados sobre os montes de Bether.
我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。