< Cantares de Salomâo 2 >
1 Eu sou a rosa de Saron, o lírio dos vales.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos: desejo muito a sua sombra, e debaixo dela me assento; e o seu fruto é doce ao meu paladar.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 Sustentai-me com passas, esforçai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas corças e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 Esta é a voz do meu amado: ei-lo ai, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 O meu amado é semelhante ao corço, ou ao filho do veado: eis que está detraz da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 O meu amado responde e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou, e se foi:
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 As flores se mostram na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola se ouve em nossa terra:
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 A figueira brotou os seus figuinhos, e as vides em flor dão o seu cheiro: levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face aprazível.
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, poque as nossas vinhas estão em flor.
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 O meu amado é meu, e eu sou dele: ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 Até que sopre o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu: faze-te semelhante à corça ou ao filho dos veados sobre os montes de Bether.
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!