< Cantares de Salomâo 1 >
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguênto derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os retos te amam.
Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
5 Morena sou, porém aprazível, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, puseram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
9 Às éguas dos carros de faraó te comparo, ó amiga minha.
Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
11 Enfeites de ouro te faremos, com bicos de prata.
Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra, morará entre os meus peitos.
Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
14 Um cacho de Chypre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado.
Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.
Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.