< Cantares de Salomâo 1 >
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
Énekek éneke, Salamontól.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguênto derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os retos te amam.
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 Morena sou, porém aprazível, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, puseram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 Às éguas dos carros de faraó te comparo, ó amiga minha.
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 Enfeites de ouro te faremos, com bicos de prata.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra, morará entre os meus peitos.
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 Um cacho de Chypre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado.
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.