< Cantares de Salomâo 1 >

1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
The song of songs, which [is] Solomon’s.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love [is] better than wine.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguênto derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
Because of the savour of thy good ointments thy name [is as] ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os retos te amam.
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
5 Morena sou, porém aprazível, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
I [am] black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, puseram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
Look not upon me, because I [am] black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; [but] mine own vineyard have I not kept.
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest [thy flock] to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
9 Às éguas dos carros de faraó te comparo, ó amiga minha.
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
Thy cheeks are comely with rows [of jewels], thy neck with chains [of gold].
11 Enfeites de ouro te faremos, com bicos de prata.
We will make thee borders of gold with studs of silver.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
While the king [sitteth] at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra, morará entre os meus peitos.
A bundle of myrrh [is] my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
14 Um cacho de Chypre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado.
My beloved [is] unto me [as] a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves’ eyes.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
Behold, thou [art] fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed [is] green.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.
The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.

< Cantares de Salomâo 1 >