< Romanos 9 >
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho juntamente a minha consciência no espírito Sancto):
I speak the truth in Christ, I do not speak falsely, my conscience bearing me witness, in the Holy Spirit,
2 Que tenho grande tristeza e continua dor no meu coração.
that I have great grief and unceasing anguish, in my heart,
3 Porque eu mesmo desejara ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
for my brethren, --my kinsmen, according to the flesh; (for I also was, myself, wishing to be accursed from Christ: )
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas:
who are Israelites; whose are the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the rites of service, and the promises;
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é Deus sobre todos, bendito eternamente: amém. (aiōn )
whose are the fathers; and from whom the Messiah descended, according to the flesh; who is over all, God blessed forever. Amen. (aiōn )
6 Não, porém, que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
Now, it is not to be supposed that the promise of God has failed; for all the descendants of Israel are not Israel.
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaac será chamada a tua descendência.
Neither are they all children because they are the seed of Abraham; but "In Isaac shall your seed be called."
8 Isto é: não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
That is, the children of the flesh are not the children of God; but the children of the promise are counted for seed.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sarah terá um filho.
For the word of promise was this, "According to this time, I will come, and Sarah shall have a son."
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaac, nosso pai;
And not only this, but Rebecca, also, having conceived twins, by one, even Isaac our father;
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chamava),
(they, indeed, not being yet born; neither having done any good or evil; that the purpose of God might stand, by an election; not on account of works, but of him who calls: )
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
it was said to her, "The elder shall serve the younger";
13 Como está escrito: Amei Jacob, e aborreci Esaú.
as it is written, "Jacob I have loved, but Esau I have slighted."
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? de maneira nenhuma.
What shall we, then, say? Is there not injustice with God?
15 Pois diz a Moisés: compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
By no means. For he says to Moses, "I will have mercy on whom I will have mercy; and I will have compassion on whom I will have compassion."
16 De sorte que não é do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
So, then, it is not of him who wills, nor of him who runs; but of God, who shows mercy.
17 Porque diz a escritura a faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
Besides, the scripture says to Pharaoh, "Even for this same purpose I have roused you up; that I might show, in you, my power; and that my name might be published through all the earth."
18 De sorte que se compadece de quem quer, e endurece a quem quer.
Well, then, he has mercy on whom he will; and whom he will, he hardens.
19 Dir-me-ás então: Porque se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
But you will say to me, Why does he still find fault, for who has resisted his will?
20 Mas antes, ó homem, quem és tu, que contestas contra Deus? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Porque me fizeste assim?
Nay, but, O man, who are you, who reply against God? Shall the thing formed, say to him who formed it, Why have you made me thus?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
Has not the potter a just power over the clay, to make of the same lump one vessel to honor, and another to dishonor?
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição;
Yet God, willing to show his wrath, and make know his power, did bear, with much long-suffering, the vessels of wrath, fitted for destruction.
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já de antes preparou,
And that he might make known the riches of his glory, on the vessels of mercy, which he had before prepared for glory:
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
even us, whom he has called; not of the Jews only, but also of the Gentiles.
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
Even as he says, by Hosea, "They shall be called my people, who were not my people; and she beloved, who was not beloved.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ai serão chamados filhos do Deus vivo.
And it shall come to pass, in the place where it was said to them, You are not my people; there they shall be called, Sons of the living God."
27 Também Isaias clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o restante será salvo.
Besides, Isaiah cries, concerning Israel, "Through the number of the children of Israel be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved.
28 Porque o Senhor consumará e abreviará a sua palavra em justiça; pois fará breve a sua palavra sobre a terra.
For he was about to complete and hasten his work in righteousness; for a short work will the Lord make upon this land."
29 E como antes disse Isaias: Se o Senhor dos exércitos nos não deixara descendência, fôramos feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
And, as Isaiah has said before, "Unless the Lord of hosts had left us a seed, we should have become as Sodom, and been made like to Gomorrah."
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, porém a justiça que é pela fé.
What shall we say, then, that the Gentiles, who did not seek after justification, have attained justification, even a justification which is by faith?
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
But Israel, who followed a law of justification, have not attained to a law of justification.
32 Porque? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; porque tropeçaram na pedra de tropeço;
Why? Because they sought it not by faith; but, as it were, by works of law: for they stumbled, at the stone of stumbling.
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
As it is written, "Behold, I place in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense; and whosoever believes on it, shall not be ashamed."