< Romanos 9 >
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho juntamente a minha consciência no espírito Sancto):
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
2 Que tenho grande tristeza e continua dor no meu coração.
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
3 Porque eu mesmo desejara ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas:
Who are Israelites; to whom [pertaineth] the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é Deus sobre todos, bendito eternamente: amém. (aiōn )
Whose [are] the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen. (aiōn )
6 Não, porém, que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
Not as though the word of God hath taken none effect. For they [are] not all Israel, which are of Israel:
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaac será chamada a tua descendência.
Neither, because they are the seed of Abraham, [are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
8 Isto é: não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
That is, They which are the children of the flesh, these [are] not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sarah terá um filho.
For this [is] the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaac, nosso pai;
And not only [this]; but when Rebecca also had conceived by one, [even] by our father Isaac;
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chamava),
(For [the children] being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth; )
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
It was said unto her, The elder shall serve the younger.
13 Como está escrito: Amei Jacob, e aborreci Esaú.
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? de maneira nenhuma.
What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? God forbid.
15 Pois diz a Moisés: compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
16 De sorte que não é do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
So then [it is] not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
17 Porque diz a escritura a faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
18 De sorte que se compadece de quem quer, e endurece a quem quer.
Therefore hath he mercy on whom he will [have mercy], and whom he will he hardeneth.
19 Dir-me-ás então: Porque se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
20 Mas antes, ó homem, quem és tu, que contestas contra Deus? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Porque me fizeste assim?
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed [it], Why hast thou made me thus?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição;
[What] if God, willing to shew [his] wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já de antes preparou,
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ai serão chamados filhos do Deus vivo.
And it shall come to pass, [that] in the place where it was said unto them, Ye [are] not my people; there shall they be called the children of the living God.
27 Também Isaias clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o restante será salvo.
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
28 Porque o Senhor consumará e abreviará a sua palavra em justiça; pois fará breve a sua palavra sobre a terra.
For he will finish the work, and cut [it] short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
29 E como antes disse Isaias: Se o Senhor dos exércitos nos não deixara descendência, fôramos feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, porém a justiça que é pela fé.
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
32 Porque? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; porque tropeçaram na pedra de tropeço;
Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.