< Romanos 8 >

1 Assim que agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
Hence, there is no condemnation to them who do not walk according to the flesh, in Jeshu Meshiha.
2 Porque a lei do espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
For the law of the Spirit of life, which is in Jeshu Meshiha, hath set thee free from the law of sin and of death.
3 Porque o que era impossível à lei, porquanto estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
Because the law was weak through the infirmity of the flesh, Aloha sent his Son in the likeness of the flesh of sin, on account of sin to condemn sin in his flesh;
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o espírito.
that the righteousness of the law might in us be fulfilled, who walk not in the flesh, but in the Spirit.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o espírito para as coisas do espírito.
For they who are in the flesh, of that flesh are mindful; and they who are of the Spirit, of that Spirit are mindful.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do espírito é vida e paz
For the mind of the flesh is death, and the mind of the Spirit life and peace.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade, o pode ser.
Because the mind of the flesh is enmity towards Aloha; for to the law of Aloha it is not subject, for it cannot be;
8 Portanto os que estão na carne não podem agradar a Deus.
and they who are in the flesh cannot please Aloha.
9 Porém vós não estais na carne, mas no espírito, se é que o espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o espírito de Cristo, esse tal não é dele.
But you are not in the flesh, but in the Spirit, if truly the Spirit of Aloha dwelleth in you. But if a man have not the Spirit of the Meshiha, this (man) is not his.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
And if the Meshiha be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
11 E, se o espírito daquele que dos mortos resuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos resuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu espírito que em vós habita.
And if the Spirit of him who raised our Lord Jeshu Meshiha from among the dead dwell in you, he who raised our Lord Jeshu Meshiha from among the dead will also make alive your dead bodies, on account of his Spirit who dwelleth in you.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
Now, my brethren, we are debtors, not to the flesh, that according to the flesh we should walk.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
For if after the flesh you live, you must die: but if, after the Spirit, the habitudes of the body you mortify, you live.
14 Porque todos quantos são guiados pelo espírito de Deus esses são filhos de Deus.
For they who by the Spirit of Aloha are led, they are the sons of Aloha.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, porém recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Abba, Pai.
For we have not received the spirit of servitude again unto fear, but we have received the Spirit of the adoption of sons, by whom we cry, Father, our Father!
16 O mesmo espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
And the Spirit himself witnesseth with our spirit, that we are the sons of Aloha.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se porventura com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
And if sons, heirs also; heirs of Aloha, and the sons of the inheritance of Jeshu Meshiha. For if we suffer with him, with him also shall we be glorified.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
For I consider that the sufferings of this time are not equal to that glory which is to be revealed in us.
19 Porque a paciente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
For the whole creation hopeth and waiteth for the manifestation of the sons of Aloha.
20 Porque a criatura está sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
For the creation hath been subjected to vanity, not willingly, but on account of him who subjected her, upon the hope
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus
that the creation herself also shall be made free from the servitude of corruption into the liberty of the glory of the sons of Aloha.
22 Porque sabemos que toda a criatura juntamente geme e está com dores de parto até agora.
For we know that all creatures groan and travail until this day;
23 E não só ela, porém nós mesmos, que temos as primícias do espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
and not only they, but we also who have in us the first-fruit of the Spirit, groan within ourselves, and wait for the adoption, the redemption of our bodies.
24 Porque em esperança somos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
For in hope we live: but hope that is seen is not hope; for if we see it, why hope we for it?
25 Mas, se esperamos o que não vemos, esperamô-lo compaciência.
But if we hope for that which is not seen, in patience we wait.
26 E da mesma maneira também o espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
So also the Spirit helpeth our infirmity: for what to pray for as we ought we know not; but the Spirit himself prayeth on our behalf in groanings unspoken.
27 E aquele que examina os corações, sabe qual seja a intenção do espírito; porquanto ele segundo Deus, intercede pelos santos.
But he who searcheth the hearts, he knoweth the mind of the Spirit, who, according to the will of Aloha, prayeth for the saints.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
BUT we know that those who love Aloha, in every thing he helpeth them for good; them whom he set before that they might be called.
29 Porque os que de antes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho; para que seja o primogênito entre muitos irmãos.
And from the first he knew them, and signified them in the likeness of the image of his Son, that he might be the first-born of many brethren.
30 E aos que predestinou a estes também chamou: e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
But whom he before signified, them he called; and whom he called, them he justified; and whom he justified, them he glorified.
31 Que diremos pois a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
What then shall we say of these? If Aloha be for us, who is against us?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
And if his Son be spared not, but for all of us delivered him up, how will he not with him give us all things?
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? sendo Deus quem os justifica.
Who is against the chosen of Aloha? Aloha justifieth.
34 Quem os condenará? sendo Cristo quem morreu, ou antes quem resuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
Who condemneth? The Meshiha hath died and arisen, and is at the right hand of Aloha, and prayeth for us.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
Who shall separate us from the love of Meshiha? Affliction, or sorrow, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
As it is written: For thee all the day long are we killed, We are reckoned as sheep for the slaughter.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
But in these we all are victorious by the hand of him who hath loved us.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor authorities, nor powers, nor things subsisting, nor things to come,
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate me from the love of Aloha which is in our Lord Jeshu Meshiha.

< Romanos 8 >