< Romanos 8 >

1 Assim que agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
Now then, there is no condemnation to those in Christ Jesus who do not walk according to the flesh but according to the Spirit,
2 Porque a lei do espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
because the law of the spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of the sin and the death.
3 Porque o que era impossível à lei, porquanto estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
Further, what the law could not do, in that it was weak due to the flesh, God has done by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned the sin in the flesh,
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o espírito.
so that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o espírito para as coisas do espírito.
Those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do espírito é vida e paz
Further, the mindset of the flesh yields death, but the mindset of the Spirit yields life and peace;
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade, o pode ser.
because the mindset of the flesh represents enmity against God, since it does not submit to God's law, nor indeed can it.
8 Portanto os que estão na carne não podem agradar a Deus.
So, those who are ‘in flesh’ cannot please God.
9 Porém vós não estais na carne, mas no espírito, se é que o espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o espírito de Cristo, esse tal não é dele.
You, however, are not ‘in flesh’ but ‘in Spirit’, if indeed God's Spirit dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
But if Christ is in you, the body is dead through sin, but the Spirit is life through righteousness.
11 E, se o espírito daquele que dos mortos resuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos resuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu espírito que em vós habita.
And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, then He who raised the Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of His Spirit who dwells in you.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live according to it;
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
because if you live according to the flesh, you are about to die; but if you put to death the practices of the body, by the Spirit, you will live.
14 Porque todos quantos são guiados pelo espírito de Deus esses são filhos de Deus.
Because as many as are led by God's Spirit, these are God's sons
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, porém recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Abba, Pai.
—you did not receive a spirit of slavery to fear all over again, but you did receive the Spirit of adoption by whom we cry out, “Abba, Father!”
16 O mesmo espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
That Spirit Himself bears witness with our spirit that we are God's children
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se porventura com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
—if children, also heirs: heirs of God and coheirs with Christ (if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him).
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is going to be revealed in us.
19 Porque a paciente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
You see, the creation waits with eager anticipation for the revelation of God's sons;
20 Porque a criatura está sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
because without choice the creation was subjected to futility, due to the One who did the subjecting, based on the hope
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus
that the creation itself will also be set free from the bondage to decay into the freedom of the glory of God's children.
22 Porque sabemos que toda a criatura juntamente geme e está com dores de parto até agora.
Yes, we know that the whole creation has been groaning and in labor pains until now.
23 E não só ela, porém nós mesmos, que temos as primícias do espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
Not only that, we ourselves also who have the firstfruits of the Spirit, even we groan within ourselves, eagerly awaiting adoption, the redemption of our body.
24 Porque em esperança somos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
Yes, we were saved in the hope, but a hope that is seen is not hope—why would anyone hope for what he sees?
25 Mas, se esperamos o que não vemos, esperamô-lo compaciência.
But if we hope for what we do not see, we eagerly await it with endurance.
26 E da mesma maneira também o espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
Likewise also the Spirit comes to the aid of the hope in our weaknesses, since we do not know what we need to pray for. Indeed the Spirit Himself intercedes on our behalf with inexpressible groanings,
27 E aquele que examina os corações, sabe qual seja a intenção do espírito; porquanto ele segundo Deus, intercede pelos santos.
while He who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, since He prays for the saints in accordance with God.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
Further, we know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to purpose.
29 Porque os que de antes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho; para que seja o primogênito entre muitos irmãos.
Because whom He foreknew He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers.
30 E aos que predestinou a estes também chamou: e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
Further, whom He predestined, these He also called; and whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
31 Que diremos pois a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
What then shall we say to these things? Since God is for us, who is against us?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
He who did not spare His own Son, but delivered Him up on behalf of us all, how shall He not with Him also graciously give us all things?
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? sendo Deus quem os justifica.
Who will bring a charge against God's chosen ones? God is He who justifies.
34 Quem os condenará? sendo Cristo quem morreu, ou antes quem resuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
Who is he who condemns? Christ is He who died, but even more, was indeed raised, who indeed is at the right hand of God, who indeed intercedes on our behalf.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
Who shall separate us from the love of Christ? Will it be affliction or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword?
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
(As it is written: “For your sake we are being put to death all day long; we are accounted as sheep for slaughter.”)
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
No, in all these things we prevail completely through Him who loved us.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
Because I am persuaded that neither death nor life, neither angels nor principalities nor powers, neither things present nor things to come,
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
neither height nor depth nor any other created thing will have the power to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.

< Romanos 8 >