< Romanos 7 >

1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
DE ri ai kan, komail sota asa — i kin peidok ren me asa kapung o — me kapung o kin poedi aramas arain a memaur?
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; porém, morto o marido, está livre da lei do marido.
Pwe li amen, me a warok mia, kin kaupingki kapung en a warok arain a memaur. A ma a warok melar, a muei sanger kapung en a warok.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera, se for de outro marido; porém, morto o marido, livre está da lei, de maneira que não será adúltera, se for de outro marido
A ma a pan paudeki amen ol ni a warok memaur, a pan adaneki kamal amen; a ma a warok melar, a muei sanger kapung, ap sota pan kamal amen, ma a pan pur ong amen ol.
4 Assim que, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que resuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
Ari ri ai kan, iduen pil komail mekilar kapung o pweki war en Kristus, pwen wiala nain amen, iet, me iasadar sang ren me melar akan, pwen kaparapar ong Kot.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, obravam em nossos membros para darem fruto para a morte.
Pwe ni at kekeideki tiak en pali uduk, inong en dip me kelail nan kokon atail pweki kapung o, pwen kaparapar ong mela.
6 Mas agora estamos livres da lei, estando mortos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
A met kitail muei sanger kapung o, pwe sal pat ong mela olar, pwe kitail en papa ong tiak kap en ngen, a kaidin ong tiak maring en inting.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum: mas eu não conheceria o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçaras.
Ari, da me kitail en inda? Me dip kapung o? O so! A i pan sasa dip, ma so kapung. Pwe i pan sasa duen inong sued, ma kapung so kalok kidar: Koe der norok!
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, obrou em mim toda a concupiscência, porque sem a lei estava morto o pecado.
A dip kadiarok kidar kusoned, ap kainong ong ia song en inong sued karos, pwe ma sota kapung dip mela.
9 E eu, em algum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
Pwe mas o i sota mi pan kapung, ap mamaureta, a kusoned lao mia, dip ai ap diarokadar.
10 E o mandamento que era para vida esse achei que me era para morte.
A ngai melar; kusoned, me loki dong ia, pwe i en maure kida, kare ong ia mela.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
Pwe dip kadiarok kidar kusoned liapai ia dar, ap kame ia lar.
12 Assim que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
Ari, kapung o me saraui o kusoned me saraui, a pung o mau.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
A iaduen me mau kot kare ong ia mela? O so! A dip en sansale kida me kamau o ni a kare ong ia mela, pwe dip en sansale kida kusoned.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual: mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
Pwe kitail asa, me kapung o me ngenin, a ngai me uduken o netilang dip.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço
Pwe i sota asa, da me i en wia. Pwe kaidin me i mauki, me i kin wiada, a me i kin suedeki, iei me i kin wia.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
Ari, ma i kin wiada, me i kang wia, nan i kin kasansaleda, me kapung me mau.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
A ma i wiadar, me i sota men wia, kaidin ngai me wiadar, a dip me mimi lol i.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum: porque o querer está em mim, mas não consigo efetuar o bem
Pwe i asa, me sota mau kot mi lol i nan uduk ai, pwe i kin men wiada me mau, a en angada me pung i sota kak ong.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
Pwe me mau o, me i men wiada, i sota kin kapwaida, a me sued, me i kang, i me i kin wiada.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
A ma i wiada, me i so men wiada, kaidin ngai me wiada, a dip me mi lol i.
21 De sorte que acho esta lei em mim; que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
Iet me kapung kadiarok ong ia: Ni ai men wiada me mau, me sued mimi re i.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
Pwe i kin mauki kapung en Kot pali lol en aramas.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
I ap diaradar eu kapung ni ai kokon akan, me kin palian kapung en loli, ap kalua ia di pan kapung en dip, me mi nan ai kokon akan.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
O ngai aramas luet amen! Is me pan kamaio wei ia sang ni war mela wet!
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
I danke Kot pweki Iesus Kristus atail Kaun. Nan lol i i kin papang kapung en Kot, a ni pali uduk kapung en dip.

< Romanos 7 >