< Romanos 7 >

1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
Or do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has authority over a person for as long as he lives?
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; porém, morto o marido, está livre da lei do marido.
For the married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera, se for de outro marido; porém, morto o marido, livre está da lei, de maneira que não será adúltera, se for de outro marido
So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she is called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress, though she is joined to another man.
4 Assim que, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que resuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Meshikha, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we may bear fruit to God.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, obravam em nossos membros para darem fruto para a morte.
For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit for death.
6 Mas agora estamos livres da lei, estando mortos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
But now we have been released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in newness of the Rukha, and not in oldness of the letter.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum: mas eu não conheceria o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçaras.
What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not. However, I would not have known sin, except through the law. For I would not have known covetousness, unless the law had said, "You shall not covet."
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, obrou em mim toda a concupiscência, porque sem a lei estava morto o pecado.
But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
9 E eu, em algum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin became alive, and I died.
10 E o mandamento que era para vida esse achei que me era para morte.
The commandment, which was for life, this I found to be for death;
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
for sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
12 Assim que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual: mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço
For I do not know what I am doing. For I do not practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum: porque o querer está em mim, mas não consigo efetuar o bem
For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For the desire is present in me, but the doing of the good is not.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
For the good which I desire, I do not do; but the evil which I do not desire, that I practice.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
21 De sorte que acho esta lei em mim; que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
For I delight in God's law in my inner being,
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Thanks be to God through Yeshua Meshikha, our Lord. So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.

< Romanos 7 >