< Romanos 7 >

1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
Are you ignorant, brothers—for to those knowing law I speak—that the law has lordship over the man as long as he lives?
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; porém, morto o marido, está livre da lei do marido.
For the married woman to the living husband has been bound by law, and if the husband may die, she has been free from the law of the husband;
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera, se for de outro marido; porém, morto o marido, livre está da lei, de maneira que não será adúltera, se for de outro marido
so then, the husband being alive, she will be called an adulteress if she may become another man’s; and if the husband may die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, having become another man’s.
4 Assim que, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que resuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
So that, my brothers, you also were made dead to the law through the body of the Christ, for your becoming another’s, who was raised up out of the dead, that we might bear fruit to God;
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, obravam em nossos membros para darem fruto para a morte.
for when we were in the flesh, the passions of sins, that [are] through the Law, were working in our members, to bear fruit to death;
6 Mas agora estamos livres da lei, estando mortos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
and now we have ceased from the Law, that being dead in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum: mas eu não conheceria o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçaras.
What, then, will we say? The Law [is] sin? Let it not be! But I did not know sin except through law, for also the covetousness I had not known if the Law had not said:
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, obrou em mim toda a concupiscência, porque sem a lei estava morto o pecado.
“You will not covet”; and sin having received an opportunity, through the command, worked in me all covetousness—for apart from law sin is dead.
9 E eu, em algum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
And I was alive apart from law once, and the command having come, sin revived, and I died;
10 E o mandamento que era para vida esse achei que me era para morte.
and the command that [is] for life, this was found by me for death;
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
for sin, having received an opportunity, through the command, deceived me, and through it, slew [me],
12 Assim que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
so that the Law, indeed, [is] holy, and the command holy, and righteous, and good.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
That which is good then, has it become death to me? Let it not be! But sin, that it might appear sin, through the good, working death to me, that sin might become exceedingly sinful through the command.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual: mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
For we have known that the Law is spiritual, and I am fleshly, sold by sin;
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço
for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practice, but what I hate, this I do.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
And if what I do not will, this I do, I consent to the Law that [it is] good,
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
and now it is no longer I that work it, but sin dwelling in me,
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum: porque o querer está em mim, mas não consigo efetuar o bem
for I have known that there does not dwell in me, that is, in my flesh, good: for to will is present with me, and I do not find to work that which is right,
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
for the good that I will, I do not do; but the evil that I do not will, this I practice.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but sin that is dwelling in me.
21 De sorte que acho esta lei em mim; que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
I find, then, the law, that when I desire to do what is right, the evil is present with me,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
for I delight in the Law of God according to the inward man,
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin that [is] in my members.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
A wretched man I [am]! Who will deliver me out of the body of this death?
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
I thank God—through Jesus Christ our Lord; so then, I myself indeed serve the Law of God with the mind, and with the flesh, the law of sin.

< Romanos 7 >