< Romanos 6 >

1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
Imo ei ti rang ani zoi? Pathien moroina apung uol theina rangin nunsie ei la tho tit rang mini?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
Nitet mak! Ei ni nunsiea thisai ngei hin i-angin mo nunsiea ei la om tit thei ranga?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
Khrista Jisua han baptis chang murdi ngei chu a thina han baptis in ei omsa ti nin riet loi mini?
4 De sorte que estamos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo resuscitou dos mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
A thina han baptis changin, ama leh phûmin ei omsa zoi, Pa'n roiinpuitakin thina renga Khrista a kaithoi anghan ei ni khom ringna thara ei lêng theina rangin.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição:
A thi anghan ei ni khom ama leh inzomin ei thia ma anghan ama leh inzomin kaithoiin om sâng ei tih.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
Nunsie suoka ei om khâi loina rangin nunsie pêl taksa hih that rangin ei miriem muruo hah Khrista leh khros chunga jêmdelin aom zoi ti ei riet.
7 Porque o que está morto está justificado do pecado.
Tukhom a thiin chu nunsie sinthotheina renga a jôk ani.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos:
Hanchu, Khrista kôma ei thisân chu a kôma ringsa nôk ei tih, ti ei iem ani.
9 Sabendo que, havendo Cristo resuscitado dos mortos, já não morre: a morte não mais terá domínio sobre ele.
Khrista hah thina renga kaithoiin a oma, thi nôk tet khâi no nih ti ei riet, thina han a chunga racham nei khâi mak.
10 Pois, enquanto a morrer, de uma vez morreu para o pecado, mas, enquanto a viver, vive para Deus.
Hanchu a thi sikin nunsie han a chunga racham nei khâi maka, male atûn chu a ringna ha Pathien leh inzomin aom zoi.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
Ha anghan, nangni khom nunsie tieng athi saiin inbe ungla, Khrista Jisua han Pathien tieng a ringin inbe roi.
12 Não reine portanto o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
Masika han, nin taksa mulungbôk jôm rangin nin takpum athithei han nunsie hah minlal khâi no rese.
13 Nem tão pouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
Nin takpum abâkngei khom dikloina mangruo rangin nunsie thona rangin phal no roi. Manêkin thina renga a ring nôk anghan Pathien kôm inpêk ungla, nin takpum abâkngei hah dikna mangruo rangin Pathien kôm pêk rangin phal let roi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
Nunsie han nin chunga racham nei khâi no nih, balam nuoia om loiin Pathien moroina nuoia nin om zoi sikin.
15 Pois que? pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? de modo nenhum.
Inmo a ni rang ani zoi? balam nuoia om loiin Pathien moroina nuoia ei om zoi sikin nunsie ei la tho tit rang mini? Nitet mak.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para obedecer sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
Tu kôma khom nirese an chong jôm ranga an suoka nin inpêklûta thina rang raka nunsie suok mini, dikna ranga chong jômna suok mini khom nirese a chong nin jômpu suok chu nin ni ti nin riet minthâr ani, Pathien kôm dik intumna han a minlangsuok ani.
17 Porém, graças a Deus que vós fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
Hannirese, Pathien chu minpâkin om rese, voikhat nunsie suok lei ni ta khom ungla, minchuna chongdik nin man, nin mulungrîl murdia nin jôm sikin.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
Hanchu, nunsie suok renga chu mojôkin nin oma, dikna suokngei nin hongni zoi.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne: pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
(Nin riet theina rangin anîngtina chong ei mang ngâi lamin ki ril ani) nin takpum abâkngei hah inthiengloina le dikloina suoka siet rangin nin lei phal ngâi anga han, atûn chu dikna suoka inthienga ring rangin hong pêk phar roi.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estaveis livres da justiça.
Nunsie suok nin ni lâihan chu dikna renga nin inkêm ani.
21 Pois que fruto tinheis então das coisas de que agora vos envergonhais? porque o fim delas é a morte.
Atûna nin inzakpui tak nin lei sin ngâi hah nin inlâp pui mo? ha ngei murdi mongna hah chu thina kêng ani.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna. (aiōnios g166)
Atûn chu nunsie suok renga mojôka omin Pathien suokngei nin hong ni zoi. Hanchu a kôma ringna akipphar le ânthieng kumtuong ringna hah nin hong nei zoi. (aiōnios g166)
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor. (aiōnios g166)
Asikchu nunsie sin mara chu thina ania, Pathien manboipêk rêk chu ei Pumapa Jisua Khrista leh inzomin kumtuonga ringna ani. (aiōnios g166)

< Romanos 6 >