< Romanos 5 >
1 Sendo pois justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
Having been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ,
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos glóriamos na esperança da glória de Deus.
through whom also we have the access by faith into this grace in which we have stood, and we boast on the hope of the glory of God.
3 E não somente isto, mas também nos glóriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
And not only [so], but we also boast in the tribulations, knowing that the tribulation works endurance;
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
and the endurance, experience; and the experience, hope;
5 E a esperança não confunde, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado
and the hope does not make ashamed, because the love of God has been poured forth in our hearts through the Holy Spirit that has been given to us.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
For in our being still ailing, Christ in due time died for the impious;
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse também morrer.
for scarcely for a righteous man will anyone die, for the good man perhaps someone also dares to die;
8 Mas Deus recomenda o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
and God commends His own love to us, that, in our being still sinners, Christ died for us;
9 Logo muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
much more, then, having been declared righteous now in His blood, we will be saved through Him from the wrath;
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
for if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we will be saved in His life.
11 E não somente isto, mas também nos glóriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
And not only [so], but we are also boasting in God, through our Lord Jesus Christ, through whom we now received the reconciliation;
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
because of this, even as through one man sin entered into the world, and through sin—death; and thus to all men death passed through, for that all sinned;
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, porém o pecado não é imputado, não havendo lei.
for until law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law;
14 Mas a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
but death reigned from Adam until Moses, even on those having not sinned in the likeness of Adam’s transgression, who is a type of Him who is coming.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é dum só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
But not as the offense so also [is] the free gift; for if by the offense of the one the many died, much more the grace of God, and the free gift in grace of the one man Jesus Christ, abound to the many;
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
and not as through one who sinned [is] the free gift, for the judgment indeed [is] of one to condemnation, but the gift [is] of many offenses to a declaration of “Righteous,”
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, que é Jesus Cristo.
for if by the offense of the one death reigned through the one, much more those who are receiving the abundance of grace and of the free gift of righteousness, in life will reign through the one—Jesus Christ.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida
So, then, as through one offense to all men [it is] to condemnation, so also through one declaration of “Righteous” [it is] to all men to justification of life;
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
for as through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners: so also through the obedience of the One, will the many be constituted righteous.
20 Entrou, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça.
And law came in, that the offense might abound, and where sin abounded, grace hyper-abounded,
21 Para que, assim como o pecado reinou para a morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor. (aiōnios )
that even as sin reigned in death, so also grace may reign, through righteousness, to continuous life, through Jesus Christ our Lord. (aiōnios )