< Romanos 5 >

1 Sendo pois justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
Now that we have been made right by God by trusting in him, we have peace with him through our Lord Jesus Christ.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos glóriamos na esperança da glória de Deus.
It's through Jesus, trusting in him, that we've gained access to this position of grace where we now stand, looking forward with happiness and confidence to sharing in God's glory.
3 E não somente isto, mas também nos glóriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
Not only this—we also remain confident when problems come, because we know that experiencing problems develops spiritual stamina.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
Spiritual stamina in turn develops a mature character, and this mature character results in confident hope.
5 E a esperança não confunde, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado
Since we have this hope we're never disappointed, for God's love has been poured into us through the Holy Spirit he's given us.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
When we were completely helpless, at just the right time Christ died for us ungodly people.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse também morrer.
Who would die for anybody else, even someone who does what's right? (Though perhaps somebody would be brave enough to die for someone really good.)
8 Mas Deus recomenda o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
But God demonstrates his love for us in that Christ died for us while we were still sinners.
9 Logo muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
Now that we are made right by his death, we can be absolutely sure we'll be saved by him from the coming judgment.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
While we were his enemies, God made us his friends through the death of his Son, and so we can be absolutely sure that he will save us through the life of his Son.
11 E não somente isto, mas também nos glóriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
In addition to this we now celebrate what God has done through our Lord Jesus Christ to reconcile us and make us his friends.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
For through one man sin entered the world, and sin led to death. In this way death came to everyone, for everyone sinned.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, porém o pecado não é imputado, não havendo lei.
Even before the law was given, sin was in the world, however it wasn't counted as sin because there was no law.
14 Mas a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
But death still ruled from Adam until Moses, even over those who didn't sin in the same way as Adam did. Now Adam prefigured the one to come.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é dum só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
But the gift of Jesus is not like the sin of Adam. Though many people died because of one man's sin, God's grace is so much greater and has been shared with so many through his gracious gift in the person of Jesus Christ.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
The result of the gift is not like that of the sin. The result of Adam's sin was judgment and condemnation, but the gift sets us right with God, despite our many sins.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, que é Jesus Cristo.
As a result of one man's sin, death ruled because of him. But God's grace is so much greater and his gift sets us right, for everyone who receives it will rule in life through the person of Jesus Christ!
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida
Just as one sin brought condemnation on everyone, in the same way one right act gave everyone the opportunity to live right.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
Just as through one man's disobedience many became sinners, in the same way through one man's obedience many are made right with God.
20 Entrou, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça.
When the law was introduced, sin became even more obvious. But while sin became much more obvious, grace became even more obvious!
21 Para que, assim como o pecado reinou para a morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor. (aiōnios g166)
Just as sin ruled us and brought us death, now grace rules by making us right with God, bringing us eternal life through Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)

< Romanos 5 >