< Romanos 4 >
1 Que diremos pois ter achado Abraão, nosso pai segundo a carne?
¿Qué, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se glóriar, mas não diante de Deus.
Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de que gloriarse; mas no delante de Dios.
3 Pois, que diz a escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
Porque, ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham a Dios, y le fue imputado a justicia.
4 Ora àquele que obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
Empero al que obra, no se le cuenta la recompensa por gracia, sino por deuda.
5 Porém àquele que não obra, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
Mas al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia.
6 Como também David declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
Como también David describe la bienaventuranza del hombre, al cual Dios imputa justicia sin las obras,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos:
Diciendo: Bienaventurados aquellos, cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputará pecado.
9 Vem pois esta benaventurança sobre a circuncisão só, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
¿Esta bienaventuranza pues viene solamente sobre la circuncisión, o también sobre la incircuncisión? porque decimos que a Abraham fue contada la fe por justicia.
10 Como lhe foi pois imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
¿Cómo pues le fue contada? ¿estando él en la circuncisión o en la incircuncisión? no en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada:
Y recibió el signo de la circuncisión, por sello de la justicia de la fe que tuvo siendo aun incircunciso; para que fuese padre de todos los creyentes, aunque no sean circuncidados; para que también a ellos les sea contado por justicia:
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas da fé de nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
Y padre de la circuncisión, a los que no solamente son de la circuncisión, mas también siguen las pisadas de la fe de nuestro padre Abraham, que tenía antes de ser circuncidado.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
Porque no por la ley fue dada la promesa a Abraham, o a su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
Porque si los de la ley, son los herederos, hecha vana es la fe; y anulada es la promesa.
15 Porque a lei obra a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
Por cuanto la ley obra ira; porque donde no hay ley, allí tampoco hay transgresión.
16 Portanto é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós;
Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; a fin de que la promesa sea firme a toda la simiente, es a saber, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham: el cual es padre de todos nosotros,
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constitui) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
(Como está escrito: Por padre de muchas naciones te he puesto, delante de Dios, a quien creyó: el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como si fuesen.)
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fôra dito: Assim será a tua descendência.
El cual creyó en esperanza contra esperanza, para ser hecho padre de muchas naciones, conforme a lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tão pouco para o amortecimento do ventre de Sarah.
Y no siendo débil en fe, no consideró su cuerpo ya muerto, (siendo ya de casi cien años, ) ni la matriz muerta de Sara.
20 E não duvidou da promessa de Deus por desconfiança, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fue esforzado en fe, dando gloria a Dios:
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
Enteramente persuadido que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
Y por tanto le fue imputado a justicia.
23 Ora não só por ele está escrito, que lhe fosse imputado,
Y no está escrito esto solamente por causa de él, que le haya sido así contado;
24 Mas também por nós, a quem será imputado, os que cremos naquele que dos mortos resuscitou a Jesus nosso Senhor;
Sino también por nosotros, a quienes será así contado, a los que creemos en el que levantó de los muertos a Jesús, Señor nuestro:
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e resuscitou para nossa justificação.
El cual fue entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.