< Romanos 4 >

1 Que diremos pois ter achado Abraão, nosso pai segundo a carne?
What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se glóriar, mas não diante de Deus.
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not towards God.
3 Pois, que diz a escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
4 Ora àquele que obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
5 Porém àquele que não obra, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
6 Como também David declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos:
“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
9 Vem pois esta benaventurança sobre a circuncisão só, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
Is this blessing then pronounced only on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
10 Como lhe foi pois imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada:
He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas da fé de nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
For the promise to Abraham and to his offspring that he would be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
15 Porque a lei obra a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.
16 Portanto é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós;
For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constitui) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fôra dito: Assim será a tua descendência.
Against hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tão pouco para o amortecimento do ventre de Sarah.
Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
20 E não duvidou da promessa de Deus por desconfiança, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
23 Ora não só por ele está escrito, que lhe fosse imputado,
Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
24 Mas também por nós, a quem será imputado, os que cremos naquele que dos mortos resuscitou a Jesus nosso Senhor;
but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e resuscitou para nossa justificação.
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.

< Romanos 4 >