< Romanos 4 >
1 Que diremos pois ter achado Abraão, nosso pai segundo a carne?
What, then, will we say Abraham our father to have found, according to flesh?
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se glóriar, mas não diante de Deus.
For if Abraham was declared righteous by works, he has to boast—but not before God;
3 Pois, que diz a escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
for what does the writing say? “And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness”;
4 Ora àquele que obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
and to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
5 Porém àquele que não obra, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
and to him who is not working, and is believing on Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned for righteousness—
6 Como também David declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
even as David also speaks of the blessedness of the man to whom God reckons righteousness apart from works:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos:
“Blessed [are] they whose lawless acts were forgiven, And whose sins were covered;
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
Blessed [is] the man To whom the LORD may not reckon sin.”
9 Vem pois esta benaventurança sobre a circuncisão só, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
[Is] this blessedness, then, on the circumcision, or also on the uncircumcision—for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness?
10 Como lhe foi pois imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
How then was it reckoned? He being in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision;
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada:
and he received a sign of circumcision, a seal of the righteousness of faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas da fé de nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
and father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of faith, that [is] in the uncircumcision of our father Abraham.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
For not through law [is] the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
for if they who are of law [are] heirs, faith has been made void, and the promise has been made useless;
15 Porque a lei obra a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
for the Law works wrath; for where law is not, neither [is] transgression.
16 Portanto é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós;
Because of this [it is] of faith, that [it may be] according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which [is] of the Law only, but also to that which [is] of the faith of Abraham,
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constitui) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
who is father of us all (according as it has been written: “A father of many nations I have set you,”) before Him whom he believed—God, who is quickening the dead, and is calling the things that are not as being.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fôra dito: Assim será a tua descendência.
Who, against hope, believed in hope, for his becoming father of many nations according to that spoken: “So will your seed be”;
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tão pouco para o amortecimento do ventre de Sarah.
and having not been weak in faith, he did not consider his own body, already become dead (being about one hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb,
20 E não duvidou da promessa de Deus por desconfiança, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
and having been fully persuaded that what He has promised He is also able to do:
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
for this reason also it was reckoned to him for righteousness.
23 Ora não só por ele está escrito, que lhe fosse imputado,
And it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
24 Mas também por nós, a quem será imputado, os que cremos naquele que dos mortos resuscitou a Jesus nosso Senhor;
but also on ours, to whom it is about to be reckoned—to us believing on Him who raised up Jesus our Lord out of the dead,
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e resuscitou para nossa justificação.
who was delivered up because of our offenses, and was raised up because of our being declared righteous.