< Romanos 4 >
1 Que diremos pois ter achado Abraão, nosso pai segundo a carne?
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se glóriar, mas não diante de Deus.
For if Abraham were justified by works, he has whereof to glory; but not before God.
3 Pois, que diz a escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
For what says the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
4 Ora àquele que obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
Now to him that works is the reward not reckoned of grace, but of debt.
5 Porém àquele que não obra, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
But to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
6 Como também David declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
Even as David also describes the blessedness of the man, to whom God imputes righteousness without works,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos:
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
9 Vem pois esta benaventurança sobre a circuncisão só, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
Comes this blessedness then on the circumcision only, or on the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 Como lhe foi pois imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada:
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed to them also:
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas da fé de nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
15 Porque a lei obra a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
Because the law works wrath: for where no law is, there is no transgression.
16 Portanto é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós;
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constitui) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
(As it is written, I have made you a father of many nations, ) before him whom he believed, even God, who vivifies the dead, and calls those things which be not as though they were.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fôra dito: Assim será a tua descendência.
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall your seed be.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tão pouco para o amortecimento do ventre de Sarah.
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah’s womb:
20 E não duvidou da promessa de Deus por desconfiança, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 Ora não só por ele está escrito, que lhe fosse imputado,
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
24 Mas também por nós, a quem será imputado, os que cremos naquele que dos mortos resuscitou a Jesus nosso Senhor;
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e resuscitou para nossa justificação.
Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification.