< Romanos 4 >
1 Que diremos pois ter achado Abraão, nosso pai segundo a carne?
Then what shall we say that Abraham, our father according to the flesh, has found?
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se glóriar, mas não diante de Deus.
For if Abraham were justified by works, he has glorification; but not before God.
3 Pois, que diz a escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
For what does the scripture say? Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness.
4 Ora àquele que obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
But to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt;
5 Porém àquele que não obra, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
but to him that worketh not, but believeth on Him who justifies the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
6 Como também David declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
Indeed David also speaks of the blessedness of the man, to whom God imputes righteousness without works,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos:
Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered;
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
blessed is the man of whom the Lord may not impute sin.
9 Vem pois esta benaventurança sobre a circuncisão só, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
Then does this blessedness come on the circumcision, or on the uncircumcision? for we say That faith was imputed to Abraham for righteousness.
10 Como lhe foi pois imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
Then how was it imputed? to him, being in circumcision or uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada:
And he received the sign of circumcision, and the seal of the righteousness of the faith which he had in uncircumcision: that he should be the father of all who believed, through uncircumcision; and righteousness should be imputed to them;
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas da fé de nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
For the promise to Abraham or his seed, that he should be the heir of the world, was not through the law, but through the righteousness of faith.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
For if the heirs were by the law, faith has been made void, and the promise vitiated.
15 Porque a lei obra a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
For the law works out wrath: for where there is no law, there is no transgression.
16 Portanto é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós;
Therefore it is by faith, in order that it may be by grace; that the promise may be sure to all the seed; not only of the law, but also of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constitui) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
as it has been written, That I have constituted thee the father of many nations, before God whom he believed, who quickens the dead, and calls things which are not as really existing:
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fôra dito: Assim será a tua descendência.
who against hope confided in hope, that he should be the father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be:
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tão pouco para o amortecimento do ventre de Sarah.
and being not weak in faith, he considered not his body already dead, being about a hundred years old, and the deadness of Sarah's womb:
20 E não duvidou da promessa de Deus por desconfiança, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
but he staggered not at the promise of God through unbelief; but was filled up with dynamite through faith, having given glory to God;
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
and being fully assured, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
Therefore it was indeed imputed unto him for righteousness.
23 Ora não só por ele está escrito, que lhe fosse imputado,
And it was not written on account of him alone, that it was imputed to him;
24 Mas também por nós, a quem será imputado, os que cremos naquele que dos mortos resuscitou a Jesus nosso Senhor;
but on account of us also, to whom it is about to be imputed, who believe on him who raised up our Lord Jesus from the dead;
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e resuscitou para nossa justificação.
who was delivered on account of our transgressions, and raised for our justification.