< Romanos 4 >
1 Que diremos pois ter achado Abraão, nosso pai segundo a carne?
Let's take Abraham as an example. From a human viewpoint he is the father of our nation. Let's ask, “What was his experience?”
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se glóriar, mas não diante de Deus.
For if Abraham was set right by what he did, he would have had something to boast about—but not in God's eyes.
3 Pois, que diz a escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
However, what does Scripture say? “Abraham trusted God, and so he was considered as being a good person who did right.”
4 Ora àquele que obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
Whoever works gets paid—it's not considered as a gift, but because they've earned their wages.
5 Porém àquele que não obra, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
But God, who makes sinners right, considers them as right not because they've worked for it but because they trust in him. This is why
6 Como também David declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
David speaks of the happiness of those whom God considers as right, and not because they worked for it:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos:
“How happy are those whose wrongs are forgiven, and whose sins are covered.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
How happy are those the Lord does not consider sinful.”
9 Vem pois esta benaventurança sobre a circuncisão só, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
Now is this blessing just for the Jews, or is it for others too? We've just stated that Abraham was accepted as good and right because he trusted God.
10 Como lhe foi pois imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
But when did this happen? When Abraham was a Jew or before?
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada:
It was actually before he became a Jew by being circumcised, which was a confirmation of his trust in God to make him right. This happened before he was circumcised, so he is the father of everyone who trusts in God and are considered as right by God, even though they may not be circumcised Jews.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas da fé de nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
He is also the father of circumcised Jews not merely because they're circumcised, but because they follow the example of the trust in God our father Abraham had before he was circumcised.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
God's promise to Abraham and his descendants that the world would belong to him was not based on his keeping of the law, but because he was made right through his trust in God.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
For if the promised inheritance is based on keeping the law, then the issue of trusting God is not necessary, and the promise is pointless.
15 Porque a lei obra a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
For the law results in punishment—but if there's no law then it cannot be broken.
16 Portanto é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós;
So the promise is based on trusting God. It is provided as a free gift, guaranteed to all the children of Abraham—not merely to those who follow the law, but also to those who trust like Abraham, the father of us all.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constitui) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
As Scripture says, “I've made you the father of many nations.” For in the presence of God, Abraham trusted in the God who makes the dead alive and speaks into existence what didn't previously exist.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fôra dito: Assim será a tua descendência.
Against all hope Abraham in hope trusted God, so he could become the father of many peoples, just as God had promised him: “This is how many descendants you'll have!”
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tão pouco para o amortecimento do ventre de Sarah.
His trust in God didn't weaken even though he thought his body was practically dead (he was around a hundred years old), and knew that Sarah was too old to have children.
20 E não duvidou da promessa de Deus por desconfiança, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
He held on to God's promise—he didn't doubt it. Instead his trust in God grew stronger, and he gave glory to God.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
He was totally convinced that what God had promised he had the power to deliver.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
That's why Abraham was considered right by God.
23 Ora não só por ele está escrito, que lhe fosse imputado,
The words “Abraham was considered right” weren't just written down for his benefit.
24 Mas também por nós, a quem será imputado, os que cremos naquele que dos mortos resuscitou a Jesus nosso Senhor;
They were for us too, those of us who will be considered as right, since we trust in God who raised our Lord Jesus from the dead.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e resuscitou para nossa justificação.
Jesus was handed over to die because of our sins, and was raised to life to make us right.