< Romanos 4 >

1 Que diremos pois ter achado Abraão, nosso pai segundo a carne?
Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se glóriar, mas não diante de Deus.
Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
3 Pois, que diz a escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.
4 Ora àquele que obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.
5 Porém àquele que não obra, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,
6 Como também David declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos:
Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
9 Vem pois esta benaventurança sobre a circuncisão só, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.
10 Como lhe foi pois imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada:
I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih - te im se uračuna pravednost -
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas da fé de nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.
15 Porque a lei obra a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
16 Portanto é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós;
Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constitui) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
kao što je pisano: Ocem mnoštva naroda ja te postavljam - pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fôra dito: Assim será a tua descendência.
U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem naroda mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tão pouco para o amortecimento do ventre de Sarah.
Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo - bilo mu je blizu sto godina - i obamrlost krila Sarina.
20 E não duvidou da promessa de Deus por desconfiança, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
Zato mu se i uračuna u pravednost.
23 Ora não só por ele está escrito, que lhe fosse imputado,
Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,
24 Mas também por nós, a quem será imputado, os que cremos naquele que dos mortos resuscitou a Jesus nosso Senhor;
nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e resuscitou para nossa justificação.
koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.

< Romanos 4 >