< Romanos 3 >
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
What is the advantage, then, of being a Jew? Or what is the good of circumcision?
2 Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
Great in every way. First of all, because the Jews were entrusted with God’s utterances.
3 Pois que? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
What follows then? Some, no doubt, showed a want of faith; but will their want of faith make God break faith? Heaven forbid!
4 De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
God must prove true, though everyone prove a liar! As scripture says of God – “That you may be pronounced righteous in what you say, and gain your cause when people would judge you.”
5 E, se a nossa injustiça recomendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( falo como homem)
But what if our wrongdoing makes God’s righteousness all the clearer? Will God be wrong in inflicting punishment? (I can but speak as a person.) Heaven forbid!
6 De maneira nenhuma: de outro modo, como julgará Deus o mundo?
Otherwise how can God judge the world?
7 Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, porque sou ainda julgado também como pecador?
But, if my falsehood redounds to the glory of God, by making his truthfulness more apparent, why am I like others, still condemned as a sinner?
8 E não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condenação é justa.
Why should we not say – as some people slanderously assert that we do say – “Let us do evil that good may come”? The condemnation of such people is indeed just!
9 Pois que? Somos nós mais excelentes? de maneira nenhuma, pois já de antes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
What follows, then? Are we Jews in any way superior to others? Not at all. Our indictment against both Jews and Greeks was that all alike were in subjection to sin.
10 Como está escrito: Não há justo, nem ainda um:
As scripture says – “There is not even one who is righteous,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus:
not one who understands, not one who is searching for God!
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só
They have all gone astray; they have one and all become depraved; there is no one who is doing good – no, not one!”
13 A sua garganta é um sepulcro aberto: com as suas línguas tratam enganosamente: peçonha de áspides está debaixo de seus lábios:
“Their throats are like opened graves; they deceive with their tongues.” “The venom of snakes lies behind their lips,”
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura:
“And their mouths are full of bitter curses.”
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
“Swift are their feet to shed blood.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria:
Distress and trouble dog their steps,
17 E não conheceram o caminho da paz:
and the path of peace they do not know.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
“The fear of God is not before their eyes.”
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca se feche e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
Now we know that everything said in the Law is addressed to those who are under its authority, in order that every mouth may be closed, and to bring the whole world under God’s judgment.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
For no human being will be pronounced righteous before God as the result of obedience to Law; for it is Law that shows what sin is.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
But now, quite apart from Law, the divine righteousness stands revealed, and to it the Law and the prophets bear witness –
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença,
the divine righteousness which is bestowed, through faith in Jesus Christ, on all, without distinction, who believe in him.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
For all have sinned, and all fall short of God’s glorious ideal,
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus:
but, in his loving kindness, are being freely pronounced righteous through the deliverance found in Christ Jesus.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos pecados de antes cometidos, sob a paciência de Deus;
For God set him before the world, to be, by the shedding of his blood, a means of reconciliation through faith. And this God did to prove his righteousness, and because, in his forbearance, he had passed over the sins that people had previously committed;
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
as a proof, I repeat, at the present time, of his own righteousness, that he might be righteous in our eyes, and might pronounce righteous the person who takes their stand on faith in Jesus.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
What, then, becomes of our boasting? It is excluded. By what sort of Law? A Law requiring obedience? No, a Law requiring faith.
28 Concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
For we conclude that a person is pronounced righteous on the ground of faith, quite apart from obedience to Law.
29 Deus é porventura somente dos judeus? E não o é também dos gentios? também dos gentios, certamente.
Or can it be that God is the God only of the Jews? Isn’t he also the God of the Gentiles?
30 Porque há um só Deus que justificará pela fé a circuncisão, e pela fé a incircuncisão.
Yes, of the Gentiles also, since there is only one God, and he will pronounce those who are circumcised righteous as the result of faith, and also those who are uncircumcised on their showing the same faith.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Do we, then, use this faith to abolish Law? Heaven forbid! No, we establish Law.