< Romanos 3 >
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
2 Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
3 Pois que? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗?
4 De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: 你责备人的时候,显为公义; 被人议论的时候,可以得胜。
5 E, se a nossa injustiça recomendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( falo como homem)
我且照着人的常话说,我们的不义若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义吗?
6 De maneira nenhuma: de outro modo, como julgará Deus o mundo?
断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
7 Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, porque sou ainda julgado também como pecador?
若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
8 E não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condenação é justa.
为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
9 Pois que? Somos nós mais excelentes? de maneira nenhuma, pois já de antes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
10 Como está escrito: Não há justo, nem ainda um:
就如经上所记: 没有义人,连一个也没有。
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus:
没有明白的; 没有寻求 神的;
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só
都是偏离正路, 一同变为无用。 没有行善的,连一个也没有。
13 A sua garganta é um sepulcro aberto: com as suas línguas tratam enganosamente: peçonha de áspides está debaixo de seus lábios:
他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们用舌头弄诡诈, 嘴唇里有虺蛇的毒气,
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura:
满口是咒骂苦毒。
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
杀人流血, 他们的脚飞跑,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria:
所经过的路便行残害暴虐的事。
17 E não conheceram o caminho da paz:
平安的路,他们未曾知道;
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
他们眼中不怕 神。
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca se feche e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença,
就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus:
如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos pecados de antes cometidos, sob a paciência de Deus;
神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,借着人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
28 Concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
所以我们看定了:人称义是因着信,不在乎遵行律法。
29 Deus é porventura somente dos judeus? E não o é também dos gentios? também dos gentios, certamente.
难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
30 Porque há um só Deus que justificará pela fé a circuncisão, e pela fé a incircuncisão.
神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。