< Romanos 2 >

1 Portanto, és inexcusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas o outro; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas.
Therefore, thou art inexcusable, O man — every one who is judging — for in that in which thou dost judge the other, thyself thou dost condemn, for the same things thou dost practise who art judging,
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
and we have known that the judgment of God is according to truth, upon those practising such things.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise? — not knowing that the goodness of God doth lead thee to reformation!
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para o dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
but, according to thy hardness and impenitent heart, thou dost treasure up to thyself wrath, in a day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras;
who shall render to each according to his works;
7 A saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra e incorrupção; (aiōnios g166)
to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility — life age-during; (aiōnios g166)
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, e desobedientes à verdade e obedientes à injustiça.
and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness — indignation and wrath,
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que obra o mal; primeiramente do judeu e também do grego:
tribulation and distress, upon every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que obra o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
For there is no acceptance of faces with God,
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
for as many as without law did sin, without law also shall perish, and as many as did sin in law, through law shall be judged,
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus: mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
for not the hearers of the law [are] righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: —
14 Porque, quando os gentios, que não tem lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo estes lei, para si mesmos são lei
For, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law — to themselves are a law;
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e seus pensamentos, ora acusando-se, ora defendendo-se;
who do shew the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glórias em Deus;
Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
and dost know the will, and dost approve the distinctions, being instructed out of the law,
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
Thou, then, who art teaching another, thyself dost thou not teach?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
thou who art preaching not to steal, dost thou steal? thou who art saying not to commit adultery, dost thou commit adultery? thou who art abhorring the idols, dost thou rob temples?
23 Tu, que te glórias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
for the name of God because of you is evil spoken of among the nations, according as it hath been written.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; porém, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
For circumcision, indeed, doth profit, if law thou mayest practise, but if a transgressor of law thou mayest be, thy circumcision hath become uncircumcision.
26 Pois, se a incircuncisão guarda os preceitos da lei, porventura a sua incircuncisão não será reputada como circuncisão?
If, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?
27 E, a que por natureza é incircuncisão, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
and the uncircumcision, by nature, fulfilling the law, shall judge thee who, through letter and circumcision, [art] a transgressor of law.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne
For he is not a Jew who is [so] outwardly, neither [is] circumcision that which is outward in flesh;
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão é a do coração, no espírito, não na letra: cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
but a Jew [is] he who is [so] inwardly, and circumcision [is] of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.

< Romanos 2 >