< Romanos 2 >
1 Portanto, és inexcusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas o outro; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas.
Therefore thou art inexcusable, O man, every one who judgest, for in that in which thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
But we know that the judgment of God is according to truth upon those who do such things.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
And thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them [thyself], that thou shalt escape the judgment of God?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leads thee to repentance?
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para o dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
but, according to thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath, in [the] day of wrath and revelation of [the] righteous judgment of God,
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras;
who shall render to each according to his works:
7 A saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra e incorrupção; (aiōnios )
to them who, in patient continuance of good works, seek for glory and honour and incorruptibility, life eternal. (aiōnios )
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, e desobedientes à verdade e obedientes à injustiça.
But to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, [there shall be] wrath and indignation,
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que obra o mal; primeiramente do judeu e também do grego:
tribulation and distress, on every soul of man that works evil, both of Jew first, and of Greek;
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que obra o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
but glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek:
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
for there is no acceptance of persons with God.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
For as many as have sinned without law shall perish also without law; and as many as have sinned under law shall be judged by law,
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus: mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
(for not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 Porque, quando os gentios, que não tem lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo estes lei, para si mesmos são lei
For when [those of the] nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves;
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e seus pensamentos, ora acusando-se, ora defendendo-se;
who shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing or else excusing themselves between themselves; )
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
in [the] day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glórias em Deus;
But if thou art named a Jew, and restest in the law, and makest thy boast in God,
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
and knowest the will, and discerningly approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
and hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who [are] in darkness,
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law:
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
thou then that teachest another, dost thou not teach thyself? thou that preachest not to steal, dost thou steal?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
thou that sayest [man should] not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
23 Tu, que te glórias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God?
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
For the name of God is blasphemed on your account among the nations, according as it is written.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; porém, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
For circumcision indeed profits if thou keep [the] law; but if thou be a law-transgressor, thy circumcision is become uncircumcision.
26 Pois, se a incircuncisão guarda os preceitos da lei, porventura a sua incircuncisão não será reputada como circuncisão?
If therefore the uncircumcision keep the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision,
27 E, a que por natureza é incircuncisão, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
and uncircumcision by nature, fulfilling the law, judge thee, who, with letter and circumcision, [art] a law-transgressor?
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne
For he is not a Jew who [is] one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão é a do coração, no espírito, não na letra: cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
but he [is] a Jew [who is so] inwardly; and circumcision, of the heart, in spirit, not in letter; whose praise [is] not of men, but of God.