< Romanos 16 >

1 Recomendo-vos pois Phebe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencrea.
I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae,
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
and I ask you to receive her in the Lord in a manner worthy of the saints and to assist her in whatever matter she may have need of you, for she has been a benefactor of many, including me.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 Que pela minha vida expuzeram as suas cabeças; aos quais não só eu agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
who risked their own necks for my life, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. saudai a Epéneto, meu amado, que é as primícias da Asia em Cristo.
Greet also the church that meets in their house. Greet Epaenetus, my beloved friend, who is the firstfruits of Achaia for Christ.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
Greet Mary, who has labored earnestly for us.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se assinalam entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
Greet Andronicus and Junia, my kinsfolk and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, and who were in Christ before me.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
Greet Amplias, my beloved friend in the Lord.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Stachys, meu amado.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved friend.
10 Saudai a apeles, aprovado em Cristo. saudai aos da família de Aristóbulo.
Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those of the household of Aristobulus.
11 Saudai a Herodião, meu parente. saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Saudai a Tryphena e a Tryphosa, as quais trabalham no Senhor. saudai à amada Persida, a qual muito trabalhou no Senhor.
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet the beloved Persis, who has labored earnestly in the Lord.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
Greet Rufus, who is chosen in the Lord, and greet his mother, who has also been a mother to me.
14 Saudai a Asyncrito, a Phlegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
15 Saudai a Philólogo e a Júlia, a Nereo e a sua irmã, e a Olympia, e a todos os santos que com eles estão.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints who are with them.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saudam.
Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
17 E rogo-vos, irmãos, que vos acauteleis dos que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
Now I urge you, brothers, to watch out for those who create divisions and obstacles contrary to the teaching that you have learned; avoid them.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre: e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos símplices.
For such people do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly. By smooth talk and fine speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
19 Porque a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me pois em vós; e quero que sejais sábios no bem, porém símplices no mal.
Your obedience has become known to all, so I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good and innocent about what is evil.
20 E o Deus de paz esmagará logo a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. amém.
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Saúdam-vos Timotheo, meu cooperador, e Lúcio, e Jason, e Sosipater, meus parentes.
My fellow worker Timothy and my relatives Lucius, Jason, and Sosipater greet you.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and so does Quartus, our brother.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. amém.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho, e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos foi encoberto, (aiōnios g166)
Now to him who is able to establish you according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that has been kept silent since the world began (aiōnios g166)
26 Mas agora se manifestou, e se notificou pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, para obediência da fé entre todas as nações, (aiōnios g166)
but has now been revealed, and through the prophetic Scriptures has been made known to all the Gentiles, according to the commandment of the eternal God, to bring about the obedience of faith— (aiōnios g166)
27 Ao único Deus, sábio, seja glória por Jesus Cristo para todo o sempre. amém. (aiōn g165)
to the only wise God be glory forever through Jesus Christ. Amen. (aiōn g165)

< Romanos 16 >